2 João 1
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs VC
1 Ka soini no sulat, nigligkat kanak no songo pogbuyagon to mgo otow no nigtuu ki Hisu Kristu. No igpaalap ku koykow no boi no indakoli to goinawa to Magboboot, woy igpaalap ku rod to mgo anak nu. Dakol ka goinawa ku kaniu su ligkat to pogtuu ta to tu-tuu ian no nangnangonon. Di kono no sikanak doka duon goinawa kaniu, su agad hontow no niggongon on to soini no tu-tuu ian no nangnangonon, songo indakoli sikaniu to goinawa ran.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Ka dakol no goinawa noy kaniu, ogligkat to tu-tuu no nangnangonon no nakatagu to goinawa ta. No agad songo monu kalugoy, kono man ogkaawo kai to goinawa ta.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Ogbuyu a to Magboboot no Amoy ta woy ki Hisu Kristu no ian Anak din oyow ogbuligan ki woy ogkohoy-uan ki woy ogbogayan ki to maawang no goinawa no ogligkat to oggongonan ta ka tu-tuu ian no nangnangonon, woy ogligkat dod to dakol no goinawa ran kanta.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Dakol ka igkarago ku su nakakita a to mgo anak nu no ogpaagad-agad to soini no tu-tuu ian no nangnangonon. No naayun sikan to insugu to Magboboot kanta.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 No kuntoon inayon, ogparoromdomon ku sikaniu to og-awoson ta to ungod ta igdakoli to goinawa ka duma ta. Di ka soini no sugu ku kaniu, kono man no iam no sugu su sikan dod ian ka ingkasugu kanta ligkat to iam ki pad nigtuu ki Hisus.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Ko dakol ka goinawa ta to Magboboot, ogpaagad-agaran ta ka mgo sugu din kanta. No ka soini no insugu din, ian ka tahan no nigdinog now no iam kow nigtuu ki Hisus, to og-awoson ta to igdakoli ta ka mgo duma ta.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Ian ku ignangon ka soini su mohon-ing ka ogpan-anad no oghihipanow kai to ampow to soini no tano. No ogpan-anad sikandan to si Hisu Kristu, kono no Lagboy no Igbuyag ta no nigligkat to langit no noimu on no otow. Ogpanggawoy sikandan woy og-usigon dan si Kristu.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Ayad-ayad kow oyow kono ogkaraat ka maroyow no nohimu kaniu no nigligkat to pog-anad noy. Ian su oyow uromo, ogkoutol now rod ka tibo no igbogoy to Magboboot no igsayo din kaniu.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Agad hontow no og-ongkod to soini no in-anad tongod ki Kristu no ogbalbalawon din on oyow konad on no tu-tuu, waro dio to kandin ka Magboboot. Di ka otow no ogparagason to pogtuu rin ka sikan no in-anad, nakagongon to Magboboot no Amoy woy ki Hisu Kristu no ian Anak din.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Ko duon otow no ogdatong dio to kaniu di ka ig-anad din loin to soini no tu-tuu ian no ig-anad noy, kono now palopawa to baloy now, woy songo kono kow ogpangumusta kandin.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Ian su ka otow no ogpangumusta kandin, ogbulig to sikan no maroot no hinimuan din.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Dakol pad poron ka ignangonnangon ku kaniu, di kono kud ogmalayaton to ogsulat. Ian su og-iman-iman a to ogpakapanumbaloy a dio to kaniu. No ko sikan ian, ogpakakita a to langlanguwan now no ogkaayun ki no ogmaal-alukuyoy oyow ogdakol on ian ka igkarago ta.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Ka mgo anak to hari nu kai no indakoli to goinawa to Magboboot, ogpangumusta koykow.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.