2 João 1

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka soini no sulat, nigligkat kanak no songo pogbuyagon to mgo otow no nigtuu ki Hisu Kristu. No igpaalap ku koykow no boi no indakoli to goinawa to Magboboot, woy igpaalap ku rod to mgo anak nu. Dakol ka goinawa ku kaniu su ligkat to pogtuu ta to tu-tuu ian no nangnangonon. Di kono no sikanak doka duon goinawa kaniu, su agad hontow no niggongon on to soini no tu-tuu ian no nangnangonon, songo indakoli sikaniu to goinawa ran.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Ka dakol no goinawa noy kaniu, ogligkat to tu-tuu no nangnangonon no nakatagu to goinawa ta. No agad songo monu kalugoy, kono man ogkaawo kai to goinawa ta.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Ogbuyu a to Magboboot no Amoy ta woy ki Hisu Kristu no ian Anak din oyow ogbuligan ki woy ogkohoy-uan ki woy ogbogayan ki to maawang no goinawa no ogligkat to oggongonan ta ka tu-tuu ian no nangnangonon, woy ogligkat dod to dakol no goinawa ran kanta.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Dakol ka igkarago ku su nakakita a to mgo anak nu no ogpaagad-agad to soini no tu-tuu ian no nangnangonon. No naayun sikan to insugu to Magboboot kanta.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 No kuntoon inayon, ogparoromdomon ku sikaniu to og-awoson ta to ungod ta igdakoli to goinawa ka duma ta. Di ka soini no sugu ku kaniu, kono man no iam no sugu su sikan dod ian ka ingkasugu kanta ligkat to iam ki pad nigtuu ki Hisus.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Ko dakol ka goinawa ta to Magboboot, ogpaagad-agaran ta ka mgo sugu din kanta. No ka soini no insugu din, ian ka tahan no nigdinog now no iam kow nigtuu ki Hisus, to og-awoson ta to igdakoli ta ka mgo duma ta.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Ian ku ignangon ka soini su mohon-ing ka ogpan-anad no oghihipanow kai to ampow to soini no tano. No ogpan-anad sikandan to si Hisu Kristu, kono no Lagboy no Igbuyag ta no nigligkat to langit no noimu on no otow. Ogpanggawoy sikandan woy og-usigon dan si Kristu.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Ayad-ayad kow oyow kono ogkaraat ka maroyow no nohimu kaniu no nigligkat to pog-anad noy. Ian su oyow uromo, ogkoutol now rod ka tibo no igbogoy to Magboboot no igsayo din kaniu.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Agad hontow no og-ongkod to soini no in-anad tongod ki Kristu no ogbalbalawon din on oyow konad on no tu-tuu, waro dio to kandin ka Magboboot. Di ka otow no ogparagason to pogtuu rin ka sikan no in-anad, nakagongon to Magboboot no Amoy woy ki Hisu Kristu no ian Anak din.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Ko duon otow no ogdatong dio to kaniu di ka ig-anad din loin to soini no tu-tuu ian no ig-anad noy, kono now palopawa to baloy now, woy songo kono kow ogpangumusta kandin.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Ian su ka otow no ogpangumusta kandin, ogbulig to sikan no maroot no hinimuan din.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Dakol pad poron ka ignangonnangon ku kaniu, di kono kud ogmalayaton to ogsulat. Ian su og-iman-iman a to ogpakapanumbaloy a dio to kaniu. No ko sikan ian, ogpakakita a to langlanguwan now no ogkaayun ki no ogmaal-alukuyoy oyow ogdakol on ian ka igkarago ta.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Ka mgo anak to hari nu kai no indakoli to goinawa to Magboboot, ogpangumusta koykow.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.