1 Tessalonicenses 4
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVT
1 Nò mgo sulod, naanad kow kanami to sikan no maroyow no batasan no igkarago to Magboboot woy ka ogpakabogoy to maroyow no pog-ugpo now. No sikan ian ka batasan no og-unugon now. Di to katondanan noy no ogligkat to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus, ogbuyu koy kaniu woy og-udlingan noy sikaniu to oyow ogtimtimulan now ro ka poghimu now to sikan ian no batasan now.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Ian su nataga kow to sikan no in-anad noy kaniu no nigligkat to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 No soini ian ka ogkoiniatan to Magboboot kaniu, to waro solug no maroot to batasan now woy to oyow waro agad sagboka kaniu no ogpanhilabot to kono no asawa now.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Ian su sikaniu no mgo lukos, og-awoson no ogkataga kow to matuwarong no batasan to pogpangasawa to boi no kono ogligkat to oghimu kow to maroot,
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 woy kono ogligkat to pogkoibog do duon to lawa now no ogkounawa ro to mgo otow no waro mataga to Magboboot.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Og-awoson to waro otow dio to kaniu no oghimu to maroot no ogpakasalo to duma rin su nokani, nigbaghotan noy bohoga sikaniu tongod to oglogparan to Magboboot no Lagboy no Igbuyag ta ka otow no oghonhonduon.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Ian su, ko nig-abin ki to Magboboot, noiniat sikandin to oyow ogmaroyow tibo ka batasan ta. Kono din ogkoiniat ko ogmaroot do ka mgo batasan ta.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Sikan ian, ko duon otow no kono ogpamminog to soini no ignangon noy, kono no otow ka ogbalagaron din ko kono no ka Magboboot ka ogkabalagaron din, no ian ka ogbogoy kanta to Gimukud din.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Tongod to goinawa now to mgo duma now no ogtuu ki Hisus, waro now awosa to duon igsulat ku kaniu su ka Magboboot ka nig-anad kaniu to oyow ogdakolon now ka goinawa now to duma now.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 No tu-tuu ian to dakol ka goinawa now to tibo no mgo otow no ogtuu ki Hisus dio to agad hondoi to probinsia to Masidonia. Di ogbuyu koy kaniu mgo sulod, to oyow ogtimulon now ka goinawa now kandan.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Woy og-awoson ta ka batasan no ogpakabogoy to maroyow no pog-ugpo ta, no ogtantanuran ta ka kanta ro no labot woy ogtalabau kinow to oyow duon on litos to pog-ugpo ta. Sikan ka tahan no insugu noy kaniu nokani.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 No ko sikan ian ka oghimuon now, ogkohimu no ogtahuron kow on to mgo otow no waro pad nigtuu woy kono now og-awoson no ogpakasaligsalig to agad hontow.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Kuntoon mgo sulod, tongod to mgo otow no nigtuu ki Hisus di nammatoy on, ogkoiniatan noy to ogkataga kow to tu-tuu ian tongod kandan oyow ka masakit to goinawa now, kono ogkounawa to mgo otow no waro mogtuu no ungod ogkalango to waro ogkoim-imanan dan ko duon pogkouyag ta.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Ian su ogtuu ki to namatoy on si Hisus di nouyag do, no sikan ian to ogkataga ki to ligkat kandin, songo ogkouyag on ka mgo otow no nigtuu kandin di nammatoy on. No ogparumoon to Magboboot sikandan ki Hisus ko oglibong sikandin kai to tano.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Ka soini no ignangon noy kaniu, ogligkat to kagi ni Hisus no ian Lagboy no Igbuyag ta to, sikanta no duon dod kai to soini no tano no oglibong sikandin kai to tano, kono ki ogpokohun-a kandan dio to kandin.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Ian su sikandin no ian Lagboy no Igbuyag ta, ogpoholughulug on ligkat to Langit no og-angoy to mgo otow no nigtuu on kandin. No duon ogdinogon ta no ogbabansagon no ogsugu woy duon diwata no igbuyag to duma no diwata to Magboboot no og-umow. Woy duon dod ogdinogon ta no daging no ogkoiling to bungag to Magboboot. No ka sikan no mgo otow no nigtuu ki Kristu no nighun-a nammatoy, ogkouyag on no oghun-a.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 No sikanta no nigtuu no duon dod to ampow to soi tano woy ka mgo nigtuu no nouyag on, ogkabatun kinow on no ogpokog-amut-amut kinow on dio longod to mgo gapun ka ogpakatagbu to Lagboy no Igbuyag ta. No dio kinow og-ugpo kandin to waro ogkataman.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Sikan ian, ka soini no in-anad ku kaniu, igbulig now to goinawa to mgo duma now.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.