1 Tessalonicenses 4

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nò mgo sulod, naanad kow kanami to sikan no maroyow no batasan no igkarago to Magboboot woy ka ogpakabogoy to maroyow no pog-ugpo now. No sikan ian ka batasan no og-unugon now. Di to katondanan noy no ogligkat to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus, ogbuyu koy kaniu woy og-udlingan noy sikaniu to oyow ogtimtimulan now ro ka poghimu now to sikan ian no batasan now.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Ian su nataga kow to sikan no in-anad noy kaniu no nigligkat to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 No soini ian ka ogkoiniatan to Magboboot kaniu, to waro solug no maroot to batasan now woy to oyow waro agad sagboka kaniu no ogpanhilabot to kono no asawa now.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Ian su sikaniu no mgo lukos, og-awoson no ogkataga kow to matuwarong no batasan to pogpangasawa to boi no kono ogligkat to oghimu kow to maroot,
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 woy kono ogligkat to pogkoibog do duon to lawa now no ogkounawa ro to mgo otow no waro mataga to Magboboot.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Og-awoson to waro otow dio to kaniu no oghimu to maroot no ogpakasalo to duma rin su nokani, nigbaghotan noy bohoga sikaniu tongod to oglogparan to Magboboot no Lagboy no Igbuyag ta ka otow no oghonhonduon.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Ian su, ko nig-abin ki to Magboboot, noiniat sikandin to oyow ogmaroyow tibo ka batasan ta. Kono din ogkoiniat ko ogmaroot do ka mgo batasan ta.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Sikan ian, ko duon otow no kono ogpamminog to soini no ignangon noy, kono no otow ka ogbalagaron din ko kono no ka Magboboot ka ogkabalagaron din, no ian ka ogbogoy kanta to Gimukud din.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Tongod to goinawa now to mgo duma now no ogtuu ki Hisus, waro now awosa to duon igsulat ku kaniu su ka Magboboot ka nig-anad kaniu to oyow ogdakolon now ka goinawa now to duma now.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 No tu-tuu ian to dakol ka goinawa now to tibo no mgo otow no ogtuu ki Hisus dio to agad hondoi to probinsia to Masidonia. Di ogbuyu koy kaniu mgo sulod, to oyow ogtimulon now ka goinawa now kandan.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Woy og-awoson ta ka batasan no ogpakabogoy to maroyow no pog-ugpo ta, no ogtantanuran ta ka kanta ro no labot woy ogtalabau kinow to oyow duon on litos to pog-ugpo ta. Sikan ka tahan no insugu noy kaniu nokani.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 No ko sikan ian ka oghimuon now, ogkohimu no ogtahuron kow on to mgo otow no waro pad nigtuu woy kono now og-awoson no ogpakasaligsalig to agad hontow.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Kuntoon mgo sulod, tongod to mgo otow no nigtuu ki Hisus di nammatoy on, ogkoiniatan noy to ogkataga kow to tu-tuu ian tongod kandan oyow ka masakit to goinawa now, kono ogkounawa to mgo otow no waro mogtuu no ungod ogkalango to waro ogkoim-imanan dan ko duon pogkouyag ta.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Ian su ogtuu ki to namatoy on si Hisus di nouyag do, no sikan ian to ogkataga ki to ligkat kandin, songo ogkouyag on ka mgo otow no nigtuu kandin di nammatoy on. No ogparumoon to Magboboot sikandan ki Hisus ko oglibong sikandin kai to tano.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Ka soini no ignangon noy kaniu, ogligkat to kagi ni Hisus no ian Lagboy no Igbuyag ta to, sikanta no duon dod kai to soini no tano no oglibong sikandin kai to tano, kono ki ogpokohun-a kandan dio to kandin.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Ian su sikandin no ian Lagboy no Igbuyag ta, ogpoholughulug on ligkat to Langit no og-angoy to mgo otow no nigtuu on kandin. No duon ogdinogon ta no ogbabansagon no ogsugu woy duon diwata no igbuyag to duma no diwata to Magboboot no og-umow. Woy duon dod ogdinogon ta no daging no ogkoiling to bungag to Magboboot. No ka sikan no mgo otow no nigtuu ki Kristu no nighun-a nammatoy, ogkouyag on no oghun-a.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 No sikanta no nigtuu no duon dod to ampow to soi tano woy ka mgo nigtuu no nouyag on, ogkabatun kinow on no ogpokog-amut-amut kinow on dio longod to mgo gapun ka ogpakatagbu to Lagboy no Igbuyag ta. No dio kinow og-ugpo kandin to waro ogkataman.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Sikan ian, ka soini no in-anad ku kaniu, igbulig now to goinawa to mgo duma now.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.