1 Tessalonicenses 4

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nò mgo sulod, naanad kow kanami to sikan no maroyow no batasan no igkarago to Magboboot woy ka ogpakabogoy to maroyow no pog-ugpo now. No sikan ian ka batasan no og-unugon now. Di to katondanan noy no ogligkat to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus, ogbuyu koy kaniu woy og-udlingan noy sikaniu to oyow ogtimtimulan now ro ka poghimu now to sikan ian no batasan now.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus, que assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que possais progredir cada vez mais.
2 Ian su nataga kow to sikan no in-anad noy kaniu no nigligkat to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus.
2 Porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 No soini ian ka ogkoiniatan to Magboboot kaniu, to waro solug no maroot to batasan now woy to oyow waro agad sagboka kaniu no ogpanhilabot to kono no asawa now.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação; que vos abstenhais da fornicação;
4 Ian su sikaniu no mgo lukos, og-awoson no ogkataga kow to matuwarong no batasan to pogpangasawa to boi no kono ogligkat to oghimu kow to maroot,
4 Que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra;
5 woy kono ogligkat to pogkoibog do duon to lawa now no ogkounawa ro to mgo otow no waro mataga to Magboboot.
5 Não na paixão da concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Og-awoson to waro otow dio to kaniu no oghimu to maroot no ogpakasalo to duma rin su nokani, nigbaghotan noy bohoga sikaniu tongod to oglogparan to Magboboot no Lagboy no Igbuyag ta ka otow no oghonhonduon.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Ian su, ko nig-abin ki to Magboboot, noiniat sikandin to oyow ogmaroyow tibo ka batasan ta. Kono din ogkoiniat ko ogmaroot do ka mgo batasan ta.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Sikan ian, ko duon otow no kono ogpamminog to soini no ignangon noy, kono no otow ka ogbalagaron din ko kono no ka Magboboot ka ogkabalagaron din, no ian ka ogbogoy kanta to Gimukud din.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Tongod to goinawa now to mgo duma now no ogtuu ki Hisus, waro now awosa to duon igsulat ku kaniu su ka Magboboot ka nig-anad kaniu to oyow ogdakolon now ka goinawa now to duma now.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 No tu-tuu ian to dakol ka goinawa now to tibo no mgo otow no ogtuu ki Hisus dio to agad hondoi to probinsia to Masidonia. Di ogbuyu koy kaniu mgo sulod, to oyow ogtimulon now ka goinawa now kandan.
10 Porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto aumenteis cada vez mais.
11 Woy og-awoson ta ka batasan no ogpakabogoy to maroyow no pog-ugpo ta, no ogtantanuran ta ka kanta ro no labot woy ogtalabau kinow to oyow duon on litos to pog-ugpo ta. Sikan ka tahan no insugu noy kaniu nokani.
11 E procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 No ko sikan ian ka oghimuon now, ogkohimu no ogtahuron kow on to mgo otow no waro pad nigtuu woy kono now og-awoson no ogpakasaligsalig to agad hontow.
12 Para que andeis honestamente para com os que estão de fora, e não necessiteis de coisa alguma.
13 Kuntoon mgo sulod, tongod to mgo otow no nigtuu ki Hisus di nammatoy on, ogkoiniatan noy to ogkataga kow to tu-tuu ian tongod kandan oyow ka masakit to goinawa now, kono ogkounawa to mgo otow no waro mogtuu no ungod ogkalango to waro ogkoim-imanan dan ko duon pogkouyag ta.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Ian su ogtuu ki to namatoy on si Hisus di nouyag do, no sikan ian to ogkataga ki to ligkat kandin, songo ogkouyag on ka mgo otow no nigtuu kandin di nammatoy on. No ogparumoon to Magboboot sikandan ki Hisus ko oglibong sikandin kai to tano.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus os tornará a trazer com ele.
15 Ka soini no ignangon noy kaniu, ogligkat to kagi ni Hisus no ian Lagboy no Igbuyag ta to, sikanta no duon dod kai to soini no tano no oglibong sikandin kai to tano, kono ki ogpokohun-a kandan dio to kandin.
15 Dizemo-vos, pois, isto, pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Ian su sikandin no ian Lagboy no Igbuyag ta, ogpoholughulug on ligkat to Langit no og-angoy to mgo otow no nigtuu on kandin. No duon ogdinogon ta no ogbabansagon no ogsugu woy duon diwata no igbuyag to duma no diwata to Magboboot no og-umow. Woy duon dod ogdinogon ta no daging no ogkoiling to bungag to Magboboot. No ka sikan no mgo otow no nigtuu ki Kristu no nighun-a nammatoy, ogkouyag on no oghun-a.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 No sikanta no nigtuu no duon dod to ampow to soi tano woy ka mgo nigtuu no nouyag on, ogkabatun kinow on no ogpokog-amut-amut kinow on dio longod to mgo gapun ka ogpakatagbu to Lagboy no Igbuyag ta. No dio kinow og-ugpo kandin to waro ogkataman.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Sikan ian, ka soini no in-anad ku kaniu, igbulig now to goinawa to mgo duma now.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.