1 Timóteo 5
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NTLH
1 Ka mgo buyagbuyag on no lukos, kono nu paagboti to ogsapad, di ko ognangonan nu sikandan, himulungi nu ro unawa ko amoy nu sikandan. No ka mgo lukos no harihari pad koykow, unawa nu to pogpitow nu ko patalasulod kow.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Ka buyag on no mgo boi, unawaa nu ka pogpitow nu ko inoy nu. No ka mgo boi no harihari koykow, unawaa nu to ataboy nu no maawanga nu to ka goinawa nu kandan.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Tantanuri now ka mgo boi no nabalu no waro ogkasaligan dan to pog-ugpo dan.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Di ko duon anak dan woy ko apu dan, og-awoson dan to og-anad to oghunnoon dan to ogdoromdomon to ogbogoy to igkatahud dan to inoy ran woy ko amoy ran, mgo apu dan oyow igbalos dan kandan to nigtagouro pad kandan ko bato pad sikandan su soini ka batasan no ogkoiniatan to Magboboot.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 No ka mgo boi no nabalu no waro ogkasaligan dan to pog-ugpo dan, ian dan ogkasaligan ka Magboboot. No agad maallow woy ko marusilom, og-ampu sikandan no ogbuyuon dan sikandin to pog-ugpo dan.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Di ko duon balu no ian din do ogdoromdomon ka agad nokoy no igkarago din no kono no litos, agad waro pad mamatoy di ogkounawa to namatoy on sikandin.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Nangoni nu ka sikan no mgo balu to soini no ig-anad ku oyow ogpaagad-agad sikandan oyow waro ogpakasamili kandan.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Di ko duon otow no nigtuu ki Hisus di kono ogtanudtanud to mgo sulod din no ogkohirapan no ogpakasalig poron kandin, woy lagboy ko kono din ogsagmanon ka marani rin lagboy, noongkoran din ka pogtuman din to pogtuu rin. Madmaroyow pa kandin ka mgo otow no wa mogtuu no ogsagman atag to karumaan din.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 No ko duon boi no nabalu no ogbogayan now to katondanan woy ko ogbuligan now to pog-ugpo din, kono nu ipalista ko wa pad nokouma to kohon-oman ka tuid din. Woy og-awoson to kasagboka ro naasawa.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Woy og-awoson to mohon-ing ka mgo otow no ogpakanangon to maroyow ka mgo nighimu rin unawa to nigtanudtanud to mgo bato, woy maroyow ka pogsagman din to magaliug, woy nigpoobos to nigbulig to mgo otow no nigtuu ki Hisus, woy nigbuligan din ka mgo otow no nohirapan woy nigpoomotan din ka poghimu rin to agad nokoy no maroyow.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Di kono nud ilagkos isulat ka ngaran to mgo balu no bato-bato pad su nahan pa ko ogkoumaan on sikandan to pigkoibog to lawa ran, ogkoiniatan dan on ko duon og-asawa man do kandan no oglingawan dan ka tuud dan poron ki Kristu.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Ka sikan, ogkohimu on no salo dan su konad ogtuman ka innangon dan kandin.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 No kono no sikan do di ogkaanad ka sikan no mgo balu to ogkapogul no ungod do duon ogpanpanumbaloy. Di kono no sikan do di ogpanalosobon dan ka mgo duma ran no ian dan ogsagmanon ka waro labot dan no ignangon dan ka kono no litos no igkanangon.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Sikan ian, ka maroyow ku ko ogliwan on ogkaasawa ka sikan no mgo nabalu on no boi no bato-bato pad oyow og-anak woy ogtantanuran dan ka pog-ugpo dan su oyow kono ki ogkasamilian to mgo otow no og-ogot kanta.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Ian ku igtambag to sikan su duon on mgo balu no bato pad no nigsuwoy on ka goinawa ran ki Hisus no og-unug on ki Satanas.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Ko duon boi no ogtuu ki Hisus, woy duon dangob no boi no karumaan din no nabalu, og-awoson to sikandin ka ogbulig to sikan no karumaan din no nabalu no kono din poron igsalig to duma no mgo otow no nigtuu ki Hisus oyow ogkaayun dan no ogbulig to mgo balu no waro karumaan dan no ogkasaligan dan.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Ka mgo pogbuyagon to mgo otow no nigtuu, ko maroyow ka pog-alap dan to katondanan dan, litos no ogdakolon now ka igbogoy now kandan no igsayo now. Di ian now lagboy og-awoson no ogbogayan ka sikan no mgo pogbuyagon no ogpoomot to ogpan-udling woy to ogpang-anad kaniu
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 su ka sikan, ogpokounug to Tahan no Kasulatan no kinagian to Magboboot no ingkasulat dongan to,
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Ko duon otow no ogbayung to pogbuyagon to mgo nigtuu, kono now pamminoga ko waro daruwa woy ko tatolu no otow no ogpakapamalogot to tu-tuu ian ka ignangon.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Ko duon pogbuyagon no ogliblibongon din ka salo din, sapari nu sikandin dio to tangkaan to tibo no mgo otow no ogtuu oyow songo ogkahallok ka duma.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Ka Magboboot, woy si Hisu Kristu, woy ka mgo diwata to Magboboot no pig-alam din, ian ku ogparinogon to soini no igsugu ku koykow, Timoteo su og-awoson no ogpaagad-agaran nu ka soini no mgo insugu ku. Ko ogpakaboboot ka, kono nu ogpangabangan ka agad hontow no makasasalo.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Ko og-alam ka to otow no oghimuon nu poron no pogbuyagon to mgo otow no ogtuu ki Hisus, kono ka ogkaragusu no ogtorong to bolad nu no og-ampu no ogbogoy to katondanan su oyow kono ka ogpakatapik to salo to songo otow. Og-awoson to ogdoyroyow ka oyow waro salo no ogpakatagu to goinawa nu.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Tongod to masakit ka gotok nu woy ka mgo dalu nu no malasi nu gorama, kono ka og-inum to woig do di inum ka ro to malintok do no inumanon.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Duon salo to mgo otow no ogkakitaan ta lagboy no ogkatagaan tad to ogkalogparan to Magboboot sikandan. Di duon duma no mgo otow no ogpakasalo di ogpokoholos pad ka salo dan. Di duon allow no ogkabatukan on.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Songo ogkounawa ro ka mgo maroyow no mgo hinimuan, ogkakitaan do, di agad to kono pad kuntoon ogkakitaan, duon dod allow no ogkakitaan on.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.