1 Timóteo 1

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka soini no sulat, ogligkat kanak no si Pablo, no suguanon a ni Hisu Kristu su nigbobootan a to Magboboot no talagpangabang kanta. Woy nigbootan a rod ni Hisu Kristu no ian im-imanan ta.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Igpaalap ku sikoykow, Timoteo, no ogkounawa ka to lagboy no anak ku to pogtuu ki Hisus. Ogbuyu a to Magboboot no Amoy ta woy si Hisu Kristu no Lagboy no Igbuyag ta oyow ogbuligan woy ogkohoy-uan ka woy to oyow ogbogayan ka ran to maawang no goinawa now.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Timoteo, doromdoma nu ka innangon ku koykow nokani no nighondio a to Masidonia, to og-awoson to dio ka pad og-ugpo to lunsud to Episu oyow ogkasaparan nu ka mgo otow no og-anad to tinuuan no kono no tu-tuu.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Woy nangoni nu sikandan to oyow oglingawan dan on ka mgo nangnangonon no waro pulus woy ka ogpalista to mgo ngaran to mgo kaap-apuan dan ko hontow buwa, su ian do ogkoumaan to sikan ko ogpakatag-an do duon sikandan ko hondoi longod ka tu-tuu ian no nangnangonon no ogmaal-ap-apuloy on. Ka sikan, kono ogpakabulig ko nokoy ka igpasabut to Magboboot kanta no ogligkat to pogtuu ta kandin.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Ka tuud ku to soini no igpasapad ku kandan su og-awoson no ogdakolon dan ka goinawa to duma ran no ogligkat to maawang no goinawa ran woy to waro salo dan to Magboboot, woy ogligkat dod to pogtuu ran no kono oglimanglimang.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Ian su duon mgo otow no nakasuwoy to sikan no in-anad noy no ogmaal-alukuyoy on to waro pulus.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Agad to ogkoiniatan dan no ogpang-anad to Balaod no inggalat dongan ni Moisis di waro dan sabuti ka ig-anad dan woy ka lagboy no igpangbaghot dan.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Nataga ki to maroyow ka sikan no Balaod no inggalat ni Moisis ko kono oghalinon ka tu-tuu no lituk din.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Di songo nataga ki to, ka Balaod, waro nohimu no igtambag to mgo otow no maroyow so batasan dan, di ian nohimu oyow ogkoudlingan ka mgo otow no kono ogpaagad-agad woy ka oglop-ang to Balaod, unawa to mgo otow no kono ogtuu to Magboboot, woy ka makasasalo woy ka kono ogtahud kandin woy ka oghimatoy to inoy woy ko amoy ran, woy ka ogpambunu
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 woy ka ogpanlibug, woy ka ogmool-olinoy, woy ka ogmandakop, woy ka mgo ubaton, woy ka mgo otow no nangon to kono no ogmalogot, woy ka agad hontow no oghimu to agad nokoy no kono ogkaayun to tu-tuu ian no tinuuan.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Ka soini no in-anad ku, nigligkat to sikan no Maroyow no Nangnangonon no impatalipun to Magboboot kanak. Sikandin ka mabogbog no litos to ogsayoon ta.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Ogsayoon ku si Hisu Kristu no Lagboy no Igbuyag ta no nigbogoy kanak to dayagang to oyow ogpakatood a no oghimu to soini no insugu din. Ian su nigdoromdom sikandin to litos a rin no ogkasaligan, no sikan ian to nighimu a rin no suguanon din.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Nokani, nigmaroot ku ka ngaran din woy nigdootdootan ku sikandin woy nigbaybayaran ku ka mgo otow no nigtuu kandin. Dokad di, nohoy-uan a rod nasi to Magboboot su waro a pad nigtuu no waro a pad mataga to maroot ka oghimuon ku.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Sikan ian to, ka Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu, dakol ian lagboy ka ingkohoy-u rin kanak no nabogayan a rin to pogtuu ku kandin woy to dakol no goinawa ku to mgo duma ku su ligkat to nasagboka ad on kandin.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Tu-tuu ian ka soini no nangnangonon no litos no ogtuuon ta to waro igduwaruwa ta, to nighondii si Hisu Kristu to soini no tano oyow ogkapangabangan din ka mgo otow no makasasalo. No sikanak, labow ka kanak no salo to duma no makasasalo no otow
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 dokad di to nohoy-uan a rod nasi oyow ogpakitoon ni Hisu Kristu ka mgo otow no waro nigtuu kandin to malayat ka goinawa rin kanak no duon dakol no salo. Ian su ogkoiniatan din to oyow songo ogtuu on sikandan woy to oyow songo ogkabogayan on to kouyagan no waro katamanan.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Ungod ta ogsayoon woy ogtahuron ka Magboboot. Sagboka ro sikandin no Magboboot no ian Lagboy no Igbuyag ta woy waro katamanan to pogsugu din. Kono ogkakitaan sikandin woy songo kono ogkamatoy.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Soini, Timoteo, ka igsugu ku koykow no anak ku to pogtuu no ogkaayun to sikan no impanangon to Magboboot nokani tongod koykow, su sikan ka igmanokal to goinawa nu kuntoon oyow maroyow ka pog-atu nu to agad nokoy no ogpakaatang to tu-tuu ian no pogtuu ta.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Sikan ian, layun nu gongoni ka pogtuu nu woy paagad-agad ka to tibo no natagaan nu no tu-tuu ian su duon mgo otow no wa nigpaagad-agad to natagaan dan no tu-tuu ian. No ligkat to sikan, naraat on ka pogtuu ran poron.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Si Himiniu woy si Alihandro ka ngaran to daruwa no nohonduon to sikan. Imbogoy ku sikandan ki Satanas oyow ogkabaybayaran no ogkaanad sikandan to kono dan ogmarooton ka Magboboot.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.