1 Pedro 3

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sikaniu no mgo boi no duon asawa, og-awoson now no ogpaagad-agad no igpariralom now ka goinawa now to asawa now. Ian su oyow ko duon asawa now no waro pad mogtuu to kinagian to Magboboot, songo kuwo buwa no ogpakatood dod no ogtuu ligkat to ogpakakita sikandan to kaniu no batasan no maroyow, agad ko waro kagi now no igparinog kandan.
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 Ian su ogpakakita sikandan to pogtahud now to Magboboot woy to waro solug no maroot dio to mgo batasan now.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 No ka igkamaroyow now to lawa now, og-awoson to kono ogligkat to ogsubla no poghimhimasad to bulbul now woy ko og-ilis kow to mahal no manggad woy ko bulawan.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Di og-awoson to ian ogpakamaroyow kaniu ka maroyow no batasan no ogligkat to goinawa no maawang unawa to mohimulung no kagi now woy ogligkat dod to ogmoungangon kow. Sikan ian ka lagboy no igkaroyow kaniu no mgo boi no kono atag ogkaawo. No to tangkaan to Magboboot, sikan ian no batasan ka duon dakol no pulus.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 No ka mgo boi no nigsalig to Magboboot dongan, sikan dod ian ka ingkamaroyow kandan lagkos to nigpaagad-agad sikandan to asawa ran.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Si Sara no asawa ni Abraham dongan, songo unawa rod no nigpaagad-agad ki Abraham woy nighingaranan din si Abraham no igbuyag din. No kuntoon, sikaniu no mgo boi, ko og-unugon now ka maroyow no batasan ni Sara woy waro igkahallok now, ogkounawa kow rod to mgo anak din.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 No sikanta no mgo lukos, tongod to pog-ugpo ta to asawa ta, songo og-awoson ta no layun ta ogsumsumanon ko nokoy ka og-awoson to mgo asawa ta. Woy og-awoson to duon igbogoy ta kandan no pogtahud su manmanokal ki kandan woy songo nabogayan sikandan to kouyagan no waro katamanan. No ian to og-awoson to soini ka oghimuon ta oyow ogpamminogan kinow to Magboboot ko og-ampu ki.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 No, soini ka katamanan no ignangon ku kaniu. No og-awoson no tibo kaniu, ogkasagboka ka goinawa now woy ka doromdom now. Woy parakdakoloy kow to goinawa now unawa to patalasulod kow on ian. Pohoyhoy-uoy kow woy kono kow ogparakoldakol.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Ko oghimuan kow to maroot, kono now sulii to songo maroot woy ko duon ogpanungayow kaniu, kono kow ogtabak to songo panungayow. Di ian now isuli ka maroyow woy buyu kow to Magboboot oyow ogkohoy-uan din ka nighimu kaniu to maroot, su sikan ian ka tuud to Magboboot to nig-abin kow rin oyow ogkohoy-uan kow nikandin.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Ian su duon ingkasulat dongan to kinagian to Magboboot to,
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Og-awoson no oglipasan din on ka maroot woy ian din oghimuon ka maroyow. Woy og-awoson to og-ungod ogpamangho to oghimuon din ka ogpakabogoy to maroyow no pog-ugpo.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Ian su ogtantanuran to Magboboot ka mgo otow no oghimu to maroyow woy ogpamminogan din ka pog-ampu dan. Di og-iniugan din ka mgo otow no oghimu to maroot.”
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Nò, waro poron otow no oghisakit kaniu ko ogkitoon dan to ogpoomot kow no oghimu to maroyow.
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Di agad ko ogkoumaan ki to igkabaybayari ta no ogligkat to poghimu ta to maroyow, ogkarago ki ro nasi. Kono kid ogkahallok to mgo otow woy kono kid ogkasasow.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Di ogtahuron ta si Kristu dio to goinawa ta woy ogtokoron ta to sikandin ka Lagboy no Igbuyag ta. Woy og-awoson to ungod ki ogpanagana oyow duon on igkatabak ta to agad hontow no og-insoinso kanta tongod to og-im-imanan ta ki Kristu. Di ko ogtabak ki, og-awoson to igbogoy ta to litos no pogtahud ta kandan woy og-awoson to og mohimulung doka kagi ta kandan.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Woy songo og-awoson to ogmaawang doka goinawa ta ligkat to waro salo ta. Ian su oyow ko duon otow no ogdoot to maroyow no batasan ta no og-unug to batasan ni Kristu, ogkasipod sikandin to innangon din su maroyow atag ka hinimuan ta.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Ko pananglitan, pogboot to Magboboot to ogkabayaan ta ka igkabaybayari, madmaroyow ko, ka igkabaybayari, ogligkat to nohimu ki to maroyow, no kono ogligkat to duon nohimu ta no maroot.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Ian su nigpakimatoy si Kristu to kasagboka ro oyow ogkapasayluan kinow on to mgo salo ta. Si Hisus ka waro salo no nigpakimatoy oyow ogliwan kanta no duon salo. No ian oyow ogkohimu kinow on no sakup to Magboboot. Ko nigpakimatoy si Hisus, ka lawa rin namatoy, di ka gimukud din, waro mamatoy.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 No ka gimukud din, nighondio to ugpaan no napirisuan to mgo gimukud to mgo otow no nammatoy dongan. No nignangnangonan ni Hisus sikandan to tu-tuu ian no nangnangonon.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Sikan ka gimukud to mgo otow dongan no waro mogpamminog to kinagian to Magboboot ko nighimu si Noi to dakol no barku no oghingaranan to arka. Nig-aguanta to Magboboot ka maroot no batasan to mgo otow tagood to napongaan ni Noi ka poghimu rin to sikan no arka. Wawalu ro no otow ka nigsolod to arka no napangabangan on ligkat to woig no nig-ugub.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Ka sikan no woig, nohimu on no panag-ilingan to pogbautismu no songo ogpakapangabang kanta. Di ka soini no pogbautismu, kono no ka pogkaawo to maligsom to lawa ta dio to woig, di ian igmaganangon to nigbuyu ki to Magboboot oyow og-awoon din on ka mgo salo ta. Ogkohimu ka sikan su ligkat to nouyag si Hisu Kristu to kamatayon din.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 No pogkaponga, nigbatun si Hisus dio to Langit no duon on sikandin to kawanan to Magboboot. Si Hisus ka ogpakaboot to tibo no diwata to Magboboot woy to mgo tagalangit no og-alap-alap to katondanan lagkos to sikan no og-alap to dakol no kabogbogan dan.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.