1 Coríntios 6
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVT
1 Ko duon duma now to pogtuu no ogpakasalo to dangob no duma now, og-inso a ko oglangub kow no ogpohusoy to otow no waro nigtuu ki Hisus? Manio to kono kow atag oghondio to mgo otow no nigtuu ki Hisus oyow sikandan poron ka oghusoy kaniu?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Nataga kow on porom to sikanta no nigtuu ki Hisu Kristu, ogbulig kinow ki Hisus uromo ko ogbobootan din on ka mgo otow no waro nigtuu kai to kalibutan. Nò, ko ogpakaboboot ki to sikan no mgo otow, manio naan to kono kow ogpokohusoy to soini no mgo minalintok no samuk kuntoon?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Og-inso a ko wa kow mataga to uromo, ogpakaboboot ki rod to mgo diwata? No su ogpakaboboot ki to mgo diwata uromo, ian pad naan no kono ta ogkabobootan ka kuntoon no pog-ugpo ta no doisok do no samuk.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Sikan ian, ko duon ogpokouma dio to kaniu no ogkounawa to sikan no mgo samuk now no litos no sikaniu ro ka ogboboot, manio to dio kow ogpohusoy to kono no duma ta to pogtuu?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Ian to soini ka ignangon ku su oyow ogkasipod kow to soini no batasan now. Og-inso a ko waro agad sagboka no otow dio to kaniu no duon katouanan din no litos no oghusoy to mgo duma rin to pogtuu?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Di sikaniu no nigtuu on ki Hisus, ogbayung kow to songo duma now rod to pogtuu. Kono no sikan do di dio kow atag ogpohusoy to otow no waro nigtuu.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Naalang-alang ka pogtuu now su ko duon duma now no ogpakasalo kaniu, dio kow ogpohusoy to otow no waro nigtuu. Madmaroyow poron ko ogbalagaron ta ko duon ogbayadbayad kanta woy ko oglukuon ki.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Di sikaniu atag, agad ka mgo sulod now to pogtuu, ogbaybayaran now woy oglukuon now rod.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Nataga kow man poron to kono ogpakaamut to Pandatuan to Magboboot ka mgo otow no oghimu to agad nokoy no maroot. Kono kow ogpagawoy to goinawa now su kono ian ogpakaamut to Pandatuan to Magboboot ka mgo otow no oghimu to maroot, woy ka og-ampu to inotow-otow, woy ka oghimu to maroot to kono no asawa rin, woy ko duon otow no ogmool-olinoy ko lukos woy ko boi.
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 Woy songo kono ogpakaamut to pandatuan din, ka mgo otow no ogpanakow, woy ka oggogolgol to kalaglagan to songo otow, woy ka oglasinglasing, woy ka ogpandoot to duma ran, woy ka ogpan-agow.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Duon dio to kaniu nokani ka nighimu pad to sikan no maroot no batasan. Di, nig-awo on ni Hisus ka mgo salo now no nigbogayan kow on to Magboboot. Woy nohimu kow on no maroyow dio to tangkaan din su ligkat to ngaran ni Hisu Kristu no ian Lagboy no Igbuyag ta woy ligkat dod to Gimukud to Magboboot no ian Magboboot tanow.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Songo kuwo buwa ko duon ogkagi to, “Ogkohimu ku ka agad nokoy no ogkoiniatan ku ko kono no maroot.” Hoo, ogkohimu di kono ogpakamaroyow to pog-ugpo ta ka tibo no ogkohimu ta. Agad sikanak ko kono no maroot, songo ogpakakagi a to, “Ogkohimu ku ka agad nokoy no ogkoiniatan ku.” Di og-ayad-ayad a oyow waro hinimuan ku no ogpokouripon kanak.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Woy duon buwa ka ogkagi to, “Ian nohimu, ka koonon su igsolod to tukuwan ta, no, ian to nohimu ka tukuwan ta oyow ogsoloran to koonon.” Hoo, di uromo, oghipongaan on to Magboboot ka pulus to sikan no daruwa. Ka soi lawa ta, kono atag no litos to oghimu ki to maroot su ian do no litos no oghimuon ka pog-unug ta to tibo no goinawa to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu oyow ogkasayo ta sikandin. No sikandin ka ogkannugun kanta.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Ian su nig-uyag to Magboboot si Hisus no ian Lagboy no Igbuyag ta ligkat to kamatayon din. No uromo, songo og-uyagon kinow on nikandin no ogligkat to kabogbogan din.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Nataga kow man porom to soini no mgo lawa ta, ogkounawa to sumpul to lawa ni Kristu. Sikan ian to kono no litos no oghimu ki to maroot dio to mgo boi no maroot ka batasan dan, su kono no litos ko ka sumpul to lawa ni Kristu, igbogoy ta dio to mgo boi no maroot so mgo batasan.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Woy songo nataga kow on porom to, ka lukos no oghulid to boi no maroot ka batasan din, ogkasagboka on ka lawa ran. Ian su ogkounawa to impasulat to Magboboot dongan tongod to iam no alunggun. Kagi rin to, “Ogkasagboka ro ka lawa to sikan no daruwa.” Ian ka nasulat.
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Di, ka otow no ogkasagboka on to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu, ogkasalupung on to goinawa ran.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Mariu ka to agad nokoy no ogpakaayat to maroot no batasan, to ogpanhilabot to kono no asawa rin. Ian su ka duma no mgo salo, kono ogpakaligsom to lawa ta. Di ka sikan otow no oghimu to maroot, ogpakasalo to kandin no unoy no lawa.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Nataga kow man poron to sikanta no nigtuu ki Hisus, nabogayan kinow on to Gimukud to Magboboot no dio og-ugpo to to lawa ta. No kono no sikanta ka tagtuun to lawa ta; ka Magboboot, ian ka tagtuun kanta
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Ian su ka kamatayon ni Hisus ian din imbalukas kanta. Sikan ian, ian ta igpohimu to lawa ta ka maroyow oyow ogkasayo sikandin.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.