1 Coríntios 6

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ko duon duma now to pogtuu no ogpakasalo to dangob no duma now, og-inso a ko oglangub kow no ogpohusoy to otow no waro nigtuu ki Hisus? Manio to kono kow atag oghondio to mgo otow no nigtuu ki Hisus oyow sikandan poron ka oghusoy kaniu?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Nataga kow on porom to sikanta no nigtuu ki Hisu Kristu, ogbulig kinow ki Hisus uromo ko ogbobootan din on ka mgo otow no waro nigtuu kai to kalibutan. Nò, ko ogpakaboboot ki to sikan no mgo otow, manio naan to kono kow ogpokohusoy to soini no mgo minalintok no samuk kuntoon?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Og-inso a ko wa kow mataga to uromo, ogpakaboboot ki rod to mgo diwata? No su ogpakaboboot ki to mgo diwata uromo, ian pad naan no kono ta ogkabobootan ka kuntoon no pog-ugpo ta no doisok do no samuk.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Sikan ian, ko duon ogpokouma dio to kaniu no ogkounawa to sikan no mgo samuk now no litos no sikaniu ro ka ogboboot, manio to dio kow ogpohusoy to kono no duma ta to pogtuu?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Ian to soini ka ignangon ku su oyow ogkasipod kow to soini no batasan now. Og-inso a ko waro agad sagboka no otow dio to kaniu no duon katouanan din no litos no oghusoy to mgo duma rin to pogtuu?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Di sikaniu no nigtuu on ki Hisus, ogbayung kow to songo duma now rod to pogtuu. Kono no sikan do di dio kow atag ogpohusoy to otow no waro nigtuu.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Naalang-alang ka pogtuu now su ko duon duma now no ogpakasalo kaniu, dio kow ogpohusoy to otow no waro nigtuu. Madmaroyow poron ko ogbalagaron ta ko duon ogbayadbayad kanta woy ko oglukuon ki.
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Di sikaniu atag, agad ka mgo sulod now to pogtuu, ogbaybayaran now woy oglukuon now rod.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 Nataga kow man poron to kono ogpakaamut to Pandatuan to Magboboot ka mgo otow no oghimu to agad nokoy no maroot. Kono kow ogpagawoy to goinawa now su kono ian ogpakaamut to Pandatuan to Magboboot ka mgo otow no oghimu to maroot, woy ka og-ampu to inotow-otow, woy ka oghimu to maroot to kono no asawa rin, woy ko duon otow no ogmool-olinoy ko lukos woy ko boi.
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 Woy songo kono ogpakaamut to pandatuan din, ka mgo otow no ogpanakow, woy ka oggogolgol to kalaglagan to songo otow, woy ka oglasinglasing, woy ka ogpandoot to duma ran, woy ka ogpan-agow.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Duon dio to kaniu nokani ka nighimu pad to sikan no maroot no batasan. Di, nig-awo on ni Hisus ka mgo salo now no nigbogayan kow on to Magboboot. Woy nohimu kow on no maroyow dio to tangkaan din su ligkat to ngaran ni Hisu Kristu no ian Lagboy no Igbuyag ta woy ligkat dod to Gimukud to Magboboot no ian Magboboot tanow.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Songo kuwo buwa ko duon ogkagi to, “Ogkohimu ku ka agad nokoy no ogkoiniatan ku ko kono no maroot.” Hoo, ogkohimu di kono ogpakamaroyow to pog-ugpo ta ka tibo no ogkohimu ta. Agad sikanak ko kono no maroot, songo ogpakakagi a to, “Ogkohimu ku ka agad nokoy no ogkoiniatan ku.” Di og-ayad-ayad a oyow waro hinimuan ku no ogpokouripon kanak.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Woy duon buwa ka ogkagi to, “Ian nohimu, ka koonon su igsolod to tukuwan ta, no, ian to nohimu ka tukuwan ta oyow ogsoloran to koonon.” Hoo, di uromo, oghipongaan on to Magboboot ka pulus to sikan no daruwa. Ka soi lawa ta, kono atag no litos to oghimu ki to maroot su ian do no litos no oghimuon ka pog-unug ta to tibo no goinawa to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu oyow ogkasayo ta sikandin. No sikandin ka ogkannugun kanta.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ian su nig-uyag to Magboboot si Hisus no ian Lagboy no Igbuyag ta ligkat to kamatayon din. No uromo, songo og-uyagon kinow on nikandin no ogligkat to kabogbogan din.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Nataga kow man porom to soini no mgo lawa ta, ogkounawa to sumpul to lawa ni Kristu. Sikan ian to kono no litos no oghimu ki to maroot dio to mgo boi no maroot ka batasan dan, su kono no litos ko ka sumpul to lawa ni Kristu, igbogoy ta dio to mgo boi no maroot so mgo batasan.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Woy songo nataga kow on porom to, ka lukos no oghulid to boi no maroot ka batasan din, ogkasagboka on ka lawa ran. Ian su ogkounawa to impasulat to Magboboot dongan tongod to iam no alunggun. Kagi rin to, “Ogkasagboka ro ka lawa to sikan no daruwa.” Ian ka nasulat.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Di, ka otow no ogkasagboka on to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu, ogkasalupung on to goinawa ran.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Mariu ka to agad nokoy no ogpakaayat to maroot no batasan, to ogpanhilabot to kono no asawa rin. Ian su ka duma no mgo salo, kono ogpakaligsom to lawa ta. Di ka sikan otow no oghimu to maroot, ogpakasalo to kandin no unoy no lawa.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Nataga kow man poron to sikanta no nigtuu ki Hisus, nabogayan kinow on to Gimukud to Magboboot no dio og-ugpo to to lawa ta. No kono no sikanta ka tagtuun to lawa ta; ka Magboboot, ian ka tagtuun kanta
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Ian su ka kamatayon ni Hisus ian din imbalukas kanta. Sikan ian, ian ta igpohimu to lawa ta ka maroyow oyow ogkasayo sikandin.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.