1 Coríntios 6
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVI
1 Ko duon duma now to pogtuu no ogpakasalo to dangob no duma now, og-inso a ko oglangub kow no ogpohusoy to otow no waro nigtuu ki Hisus? Manio to kono kow atag oghondio to mgo otow no nigtuu ki Hisus oyow sikandan poron ka oghusoy kaniu?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Nataga kow on porom to sikanta no nigtuu ki Hisu Kristu, ogbulig kinow ki Hisus uromo ko ogbobootan din on ka mgo otow no waro nigtuu kai to kalibutan. Nò, ko ogpakaboboot ki to sikan no mgo otow, manio naan to kono kow ogpokohusoy to soini no mgo minalintok no samuk kuntoon?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Og-inso a ko wa kow mataga to uromo, ogpakaboboot ki rod to mgo diwata? No su ogpakaboboot ki to mgo diwata uromo, ian pad naan no kono ta ogkabobootan ka kuntoon no pog-ugpo ta no doisok do no samuk.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Sikan ian, ko duon ogpokouma dio to kaniu no ogkounawa to sikan no mgo samuk now no litos no sikaniu ro ka ogboboot, manio to dio kow ogpohusoy to kono no duma ta to pogtuu?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Ian to soini ka ignangon ku su oyow ogkasipod kow to soini no batasan now. Og-inso a ko waro agad sagboka no otow dio to kaniu no duon katouanan din no litos no oghusoy to mgo duma rin to pogtuu?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Di sikaniu no nigtuu on ki Hisus, ogbayung kow to songo duma now rod to pogtuu. Kono no sikan do di dio kow atag ogpohusoy to otow no waro nigtuu.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Naalang-alang ka pogtuu now su ko duon duma now no ogpakasalo kaniu, dio kow ogpohusoy to otow no waro nigtuu. Madmaroyow poron ko ogbalagaron ta ko duon ogbayadbayad kanta woy ko oglukuon ki.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Di sikaniu atag, agad ka mgo sulod now to pogtuu, ogbaybayaran now woy oglukuon now rod.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Nataga kow man poron to kono ogpakaamut to Pandatuan to Magboboot ka mgo otow no oghimu to agad nokoy no maroot. Kono kow ogpagawoy to goinawa now su kono ian ogpakaamut to Pandatuan to Magboboot ka mgo otow no oghimu to maroot, woy ka og-ampu to inotow-otow, woy ka oghimu to maroot to kono no asawa rin, woy ko duon otow no ogmool-olinoy ko lukos woy ko boi.
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 Woy songo kono ogpakaamut to pandatuan din, ka mgo otow no ogpanakow, woy ka oggogolgol to kalaglagan to songo otow, woy ka oglasinglasing, woy ka ogpandoot to duma ran, woy ka ogpan-agow.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Duon dio to kaniu nokani ka nighimu pad to sikan no maroot no batasan. Di, nig-awo on ni Hisus ka mgo salo now no nigbogayan kow on to Magboboot. Woy nohimu kow on no maroyow dio to tangkaan din su ligkat to ngaran ni Hisu Kristu no ian Lagboy no Igbuyag ta woy ligkat dod to Gimukud to Magboboot no ian Magboboot tanow.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Songo kuwo buwa ko duon ogkagi to, “Ogkohimu ku ka agad nokoy no ogkoiniatan ku ko kono no maroot.” Hoo, ogkohimu di kono ogpakamaroyow to pog-ugpo ta ka tibo no ogkohimu ta. Agad sikanak ko kono no maroot, songo ogpakakagi a to, “Ogkohimu ku ka agad nokoy no ogkoiniatan ku.” Di og-ayad-ayad a oyow waro hinimuan ku no ogpokouripon kanak.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Woy duon buwa ka ogkagi to, “Ian nohimu, ka koonon su igsolod to tukuwan ta, no, ian to nohimu ka tukuwan ta oyow ogsoloran to koonon.” Hoo, di uromo, oghipongaan on to Magboboot ka pulus to sikan no daruwa. Ka soi lawa ta, kono atag no litos to oghimu ki to maroot su ian do no litos no oghimuon ka pog-unug ta to tibo no goinawa to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu oyow ogkasayo ta sikandin. No sikandin ka ogkannugun kanta.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ian su nig-uyag to Magboboot si Hisus no ian Lagboy no Igbuyag ta ligkat to kamatayon din. No uromo, songo og-uyagon kinow on nikandin no ogligkat to kabogbogan din.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Nataga kow man porom to soini no mgo lawa ta, ogkounawa to sumpul to lawa ni Kristu. Sikan ian to kono no litos no oghimu ki to maroot dio to mgo boi no maroot ka batasan dan, su kono no litos ko ka sumpul to lawa ni Kristu, igbogoy ta dio to mgo boi no maroot so mgo batasan.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Woy songo nataga kow on porom to, ka lukos no oghulid to boi no maroot ka batasan din, ogkasagboka on ka lawa ran. Ian su ogkounawa to impasulat to Magboboot dongan tongod to iam no alunggun. Kagi rin to, “Ogkasagboka ro ka lawa to sikan no daruwa.” Ian ka nasulat.
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Di, ka otow no ogkasagboka on to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu, ogkasalupung on to goinawa ran.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Mariu ka to agad nokoy no ogpakaayat to maroot no batasan, to ogpanhilabot to kono no asawa rin. Ian su ka duma no mgo salo, kono ogpakaligsom to lawa ta. Di ka sikan otow no oghimu to maroot, ogpakasalo to kandin no unoy no lawa.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Nataga kow man poron to sikanta no nigtuu ki Hisus, nabogayan kinow on to Gimukud to Magboboot no dio og-ugpo to to lawa ta. No kono no sikanta ka tagtuun to lawa ta; ka Magboboot, ian ka tagtuun kanta
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Ian su ka kamatayon ni Hisus ian din imbalukas kanta. Sikan ian, ian ta igpohimu to lawa ta ka maroyow oyow ogkasayo sikandin.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.