1 Coríntios 5

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Duon nigdinog ku to duon otow dio to kaniu no nigtuu ki Hisus di oghimu sikandin to maroot to inoy-inoy rin. Di ka mgo otow no kono ogtuu to Magboboot, waro batasan dan no ogkounawa to sikan.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Nò su duon ka maroot dio to kaniu, manio naan to ogparakoldakol kow? Manio to kono ogmasakit so goinawa now to sikan no maroot no batasan? Madmaroyow ko ogpaawoon now on sikandin oyow konad on ogpakaamut duon to kaniu.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Agad ko waro a dio to kaniu kuntoon di ogkounawa to dio a rod to kaniu su dio ka goinawa ku no natagaan kud on ko ogmonuon kud ka sikan no otow no nighimu to maroot.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 No to katondanan ku no ogligkat to ngaran to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus, ogbobootan ku to oyow oglimudlimud kow on. No ko ogkalimud kow on, songo ogpakaamut ka goinawa ku su ligkat to kabogbogan ni Hisus.
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 No igbogoy now on ka sikan no otow ki Satanas oyow ogkalogparan on ka lawa rin di mangkuwan ogkapangabangan do ka gimukud din to allow on to poglibong ni Hisus no Lagboy no Igbuyag ta kai to soini no kalibutan.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Kono no maroyow ka igparakoldakol now. Nataga kow to pananglitan no ogkagi to, agad malintok do ka ig-amut no igpatulin to paan, ogtulin ka tibo.
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Ka sikan no paan, ian ogkounawaan ka pogtuu now ki Hisus. No ka sikan no igpatulin, ian ogkounawaan ka mgo salo now. No og-awoson to ogpan-ongkoran now ka tibo no maroot oyow waro solug no maroot no ian now porom ogkounawaan ka iam no paan no waro amuti to igpatulin. Di nataga a to ogkounawa kow to sikan no paan su namatoy on si Kristu no igtobus to mgo salo ta. Sikandin, ian ogkounawaan ka karniru no ogpohimatayan ta ko allow to Pagkoonan to Paligad.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Nò ogtutugon kinow to kanta no Pagkoonan to Paligad. Di ian ta og-ongkoran ka maroot no mgo batasan ta woy ka maroot no goinawa ta to duma ta no ian ta impananglitan to igpatulin to paan, woy igliwan ta ka maawang no goinawa ta woy ka tu-tuu ro no mgo batasan no ian ogkounawaan ka paan no waro amuti to igpatulin.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Duon insulat ku kaniu nokani to kono kid ogdumaruma to sikan no mgo otow no oghimu to maroot to kono no asawa ran.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Di ka innangon ku, kono no ka mgo otow no maroot so batasan dan no waro nigtuu no kai to soini no kalibutan, no oggogolgol to kalaglagan, woy ko ogpanakow, woy ko og-ampu to mgo inotow-otow. Ian su, ko sikan pa ka ignangon ku, ogpakaawo kinow ro duon to soini no tano.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Di ian ku ignangon to sulat ku to og-awoson to kono ki ogdumaruma to otow no nigtuu kun ki Hisus di oghimu to maroot to kono no asawa rin woy ko oggogolgol sikandin to kalaglagan, woy ko og-ampu to mgo inotow-otow woy ko oglanglangitan din ka duma rin woy ko oglasinglasing woy ko ogpanakow. Nò agad ko ogkoon, kono ki ogdumaruma to sikan no otow.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.