1 Coríntios 14

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tuuri now to oyow dakol so goinawa now to mgo duma now. Woy songo koiniati now on ian ka mgo kabogbogan no ogligkat to Gimukud to Magboboot. Di lagboy now koiniati ka kabogbogan to oyow ogpakanangon kow to kagi no ogligkat to Gimukud to Magboboot.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Ka sikan no otow no ogpakakagi to loin no kinagian no ogligkat to Gimukud to Magboboot, ian din ogkagian ka Magboboot. Kono din ogkagian ka mgo otow su kono ogpakasabut sikandan. Di duon igpanangonnangon to Gimukud to Magboboot kandin di ka lituk, ogpokoholos.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Dokad di ka sikan no otow atag no ogpakanangon to sikan no kagi no ogligkat to Gimukud to Magboboot to kanta no kinagian, ogkakagian din ka mgo duma rin. Ian su oyow ogkohogot ka pogtuu ran woy ogkoudlingan sikandan, woy to oyow ogkabuligan ka goinawa ran no ogmasakit.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Ka otow no ogkagi to sikan no loinloin no mgo kinagian, ogkohogot din ka kandin no pogtuu. Di atag, ka sikan no otow no ognangon to kanta no kinagian ka insabuk to Gimukud to Magboboot to goinawa rin, ogkohogot din ka pogtuu to tibo no mgo nigtuu.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Ogkoiniatan ku poron ko tibo kow ogpakakagi to sikan no loinloin no mgo kinagian no ogligkat to Gimukud to Magboboot. Di ka lagboy ku no ogkoiniatan, ko ogpakakagi kow tibo to sikan no igpanangon to Gimukud to Magboboot to kanta no kinagian. Dakoldakol ka pulus to sikan no otow no ogpakakagi to sikan no igpanangon to Gimukud to Magboboot no ogkasabutan to sikan no otow no ogpakakagi to loinloin no mgo kinagian no kono ogkasabutan. Di ko duon otow no ogbogayan to lituk, songo ogkapulusan su ogkohogot ka pogtuu to tibo no mgo nigtuu.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Sikan ian, mgo sulod, ko ogpokouma ad dio to kaniu, nokoy ka pulus now ko ogkagian ku sikaniu to sikan no loinloin no mgo kinagian no kono now ogkasabutan? Woy duon pulus now ko duon igkanangon ku kaniu to impasabut to Magboboot kanak, woy ko duon katagaanan no igpohitaga rin kaniu, woy ko ogpakanangon a to kagi rin no insabuk din to goinawa ku, woy ko duon igpaanad din kaniu.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Pananglitan, agad ka mgo pulondag woy ka mgo kuglung no waro goinawa ran, ko kono ogkalituk, songo kono ta man ogkasabutan.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Woy ko duon oghiupon oyow ogpakapanagana poron ka mgo sundalu, di ko kono ogkalituk, waro ogpakasagman no ogsasindog ko duon poron ogkatangko dan.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Ogkounawa kaniu, su ko ogkagi kow ro to kinagian no kono ogkasabutan, ogmonuon to mgo otow to ogkataga ko nokoy ka ignangonnangon now? Ogkoiling do to kalamag no ogligad do.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Ka pila buwa no mgo kinagian kai to soini no kalibutan no ka tibo duon lituk.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Di ko waro a makasabut to kinagian to songo otow, kono koy ogpakarumaruma su kono koy ogpokogsabut.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Nò, ogkounawa rod kaniu. Su lagboy kow ogkoiniat to duon mgo kabogbogan now no igkabogoy to Gimukud to Magboboot, tuuri now to oyow ogkohogot ka pogtuu to mgo otow no nigtuu ki Hisus.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Sikan ian, ka otow no duon kabogbogan oyow ogpakakagi to loinloin no mgo kinagian, maroyow ko ogbuyu to Magboboot oyow songo ogbogayan sikandin to kabogbogan to oglituk to sikan no mgo kinagian.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Ian su ko og-ampu a to sikan no loinloin no mgo kinagian, ian ogpakaampu ka goinawa ku. Di kono ogpakalagkos ka pogkasabuti ku.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Nokoy ka litos no oghimuon ku? Og-ampu a rod to sikan no loinloin no mgo kinagian no insabuk to Gimukud to Magboboot to goinawa ku woy songo og-ampu a to soini no kinagian no ogkasabutan ta. Ogkanta a to sikan no loinloin no mgo kinagian woy songo ogkanta a to kanta no kinagian.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Ian to og–awoson to sikan ka oghonduonon now su ko kono nu pad ogkalituk to sikan no ignangonnangon nu, no ko duon otow no ogpakaamut kaniu to og-ampu di kono ogpakasabut, ogmonuon din to oghoohoo to igsayo nu to Magboboot?
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Agad ko maroyow ka pogsayo nu to Magboboot, di kono ogkohogot ka pogtuu to sikan no duma ta su kono ogpakasabut.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Ogpakapasalamat a to Magboboot to nabogayan a to ogkagi to sikan no loinloin no mgo kinagian no subla pad kaniu tibo.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Di atag, ko duon ki no oglimudlimud no og-ampu, madmaroyow ku ko ogpakakagi a to agad lalimma ro no kinagian no ogkasabutan oyow ogkaanad ku ka mgo otow. Madmaroyow porom ka sikan ko duon pa sampulu no malan no kagi to sikan no loinloin no mgo kinagian no kono ogkasabutan.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Nò mgo sulod, kono kow og-iling to mgo bato no maagkap so goinawa ran to ogboboot. Di tongod to mgo maroot no batasan, iling kow ro to mgo bato pad no kono pad amana ogpakadoromdom to maroot. Di tongod to pogboot now, mabogata now ka goinawa now.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Ian su duon impasulat to Magboboot dongan. Kagi rin to,
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Nò, ka sikan, igpohitaga kanta to, ka sikan no kabogbogan to ogkagi to mgo loinloin no kinagian, kono to oyow igpatuu to mgo otow no nigtuu on tahan, di igpatuu poron to mgo otow no waro pad nigtuu. Di ka sikan no kabogbogan to ognangon to kanta no kinagian ka kagi no ogligkat to Magboboot, ian igkabogoy su oyow ogkabuligan atag ka mgo otow no nigtuu on kandin.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Sikan ian, ko pananglitan oglimudlimud to og-ampu ka tibo no mgo otow no ogtuu ki Hisus, no ka tibo ogkakagi ro duon to sikan no mgo loinloin no kinagian, mangkuwan duon buwa oglopow no duma no mgo otow no waro pad maanad to sikan no batasan, woy ko ka waro nigtuu. Ko ian dan do ogdinogon ka sikan no mgo loinloin no mgo kinagian, ogpakanangon buwa to nallangog kow ro duon.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Di ko pananglitan ogsoipsoip kow on tibo to ognangon to sikan no igtagu to Gimukud to Magboboot to kaniu no goinawa to kanta no kinagian, no ko duon otow no oglopow no waro pad nigtuu woy ko waro pad matagam to sikan no batasan now, ko ogpakarinog to ignangonnangon now, ogpokogsondit ka goinawa rin su ka tibo no ogpakakagi, ogpakatuon to salo din.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Ogkasandigan to sikan no igkanangon su ogkatuon ka maroot no ingkoholos dio to goinawa rin. Nò, ogpakaluhud on sikandin no og-ampu to tangkaan to Magboboot no ogpakasayo on kandin woy ogpakanangon sikandin to “Tu-tuu ian to duon kai ka Magboboot to kaniu.”
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Mgo sulod, nokoy ka litos no oghimuon ta ko oglimudlimud ki to og-ampu? Ian litos ko duon songo otow no ogkanta to igsayo to Magboboot. Songo otow, duon ig-anad din. No ka dangob, duon ignangon din no impatokod to Magboboot kandin. Duon pad dangob no ogkagi to sikan no loin no kinagian no insabuk to Gimukud to Magboboot to kandin no goinawa. Woy duon otow no oglituk to sikan no loin no kinagian. Nò, to poghimu ta to tibo soini, og-awoson no ogkohogot ka pogtuu to mgo otow.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Ko duon otow no ogkagi to sikan no loin no kinagian, og-awoson to daruwa woy ko tatolu ro ka ogkagi no ogmasoipsoipoy. No songo og-awoson to duon pad ka oglituk to sikan no kagi ran.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Di ko waro otow no duon kabogbogan din to oglituk, og-awoson to kono do og-uwang dio to nalimud no mgo otow ka ogkagi poron to sikan no loin no kinagian. Di litos no igkagi dio to goinawa rin no ogkagian din ka Magboboot.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Ka mgo talagnangon to kagi to Magboboot no igkasabuk din to goinawa ran, songo ogkohimu no ogkagi ka daruwa woy ko tatolu. No ka duma, ogpamminog, no ogsumsumanon dan ko litos ka sikan no nigkagi to duma ran.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Ko ogkagi pad ka songo talagnangon, di duon on isabuk to Magboboot to goinawa to dangob, magaan do ogpakahagtong ka nokohun-a oyow ogpakakagi on ka duma rin.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Ogkohimu ko tibo kow ogmasosoipoy no ogkagi ko duon igsabuk to Magboboot to goinawa now oyow tibo ogkaanad to kagi rin woy to oyow ogkohogot ka pogtuu to tibo.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Ian su ka mgo talagnangon to kagi to Magboboot, ogkohimu ran to ogkagongonan dan ka kandan no ogkagion oyow woy ogkagi ko oghagtong on ka dangob no ogkagi.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Ian su ka Magboboot, kono ogbogoy to masamuk ki, di sikandin ka ogligkatan to pogtapid to oghimuon ta.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 su kono ogbogayan ka mgo boi to ogkakagi ko ogkalimudlimud kow to og-ampu. Og-awoson to ogpamminog sikandan su sikan dod ka ingkasulat to dongan no Balaod to Magboboot.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Ko duon inso dan poron, og-awoson to ogtagad no dio to baloy og-inso to asawa ran. Ogkasipod ki ko ogkagi ka mgo boi ko oglimudlimud ka mgo otow to og-ampu.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Naan now buwa ko sikaniu ka ogligkatan to kinagian to Magboboot. Bak ko sikaniu ro ka noumaan to kagi rin.
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Ko duon otow no nahan din no talagnangon sikandin to kagi no ogligkat to Magboboot, woy ko nahan din no duon kabogbogan din no ogligkat to Gimukud to Magboboot, og-awoson to ogtokoron din no sugu to Lagboy to Igbuyag ta ka soini no insulat ku kaniu.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Di ko duon otow no kono ogpaagad-agad to soini no insugu ku, songo kono now ogpamminogon.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Nò mgo sulod, koiniati now on ian to oyow ogpakanangonnangon kow to kagi no igsabuk to Magboboot dio to goinawa now. Di do kow ogsapari ka mgo otow no ogkagi to loinloin no mgo kinagian no songo igsabuk to Gimukud to Magboboot to goinawa ran.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Di og-awoson now to og-ay-ayaran ka tibo no oghimuon now ko oglimudlimud kow to og-ampu oyow maroyow woy oyow ogkatapid on.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.