1 Coríntios 10
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVT
1 Nò mgo sulod, ogkoiniatan ku no ogdoromdomon ta ko nokoy ka nohimu to mgo kaap-apuan ta no nigluyud ki Moisis dongan. Tibo kandan noholongan to gapun no nig-al-alagad kandan. Woy tibo sikandan nakabayo to sikan no nabotak no dagat no nohimu on no dalan dan.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 No ka sikan no pog-al-alagad to salagapun kandan woy ka poghipanow ran ka nigbayo sikandan to taliwaro to dagat no oghondio to doipag, ogkounawa pananglitan to duon ian mabautismui sikandan to sikan no gapun woy to dagat no igmaganangon to nigpasakup sikandan ki Moisis dongan.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 No to pogkabayo dan, tibo kandan nakakoon to sikan no impakoon to Magboboot kandan.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Woy songo nokoinum sikandan tibo to woig no imbogoy to Magboboot kandan su duon woig no impalibuwas din to gatung. No ka sikan no gatung, ian igmaganangon to nigdumaruma si Kristu kandan.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Dokad di to mohon–ing kandan, waro narago ka Magboboot to mgo batasan dan. Sikan ian to nigbobootan din sikandan no nammatoy on dio to sikan no tano to holholawan.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Ka sikan no kamatayon, ian ka ogpakabohog kanta to oyow kono tad ogkoiniatan ka mgo maroot no batasan no ogkounawa to kandan no goinawa.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Kono tad og-ampuan ka mgo inotow-otow no ogkounawa to sikan no batasan to pila buwa kandan su duon impasulat to Magboboot dongan. Kagi, “Naminpinnuu ka mgo otow no og-inum woy to ogkoon to sikan no ingkatubad dan to mgo inotow-otow. No, pogkaponga, nigmanasasindog on no nigmanasayow on.” Sikan ka ingkasulat.
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Woy songo kono ki oghilabot to kono no asawa ta no ogkounawa to nohimu ran no kawaan woy tatolu no malan no otow ka nammatoy on to sagboka ro no allow su ligkat to salo dan.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Kono ta og-ol-ologan ka Lagboy no Igbuyag ta su niglogparan to Magboboot ka duma no otow no nig-ol-olog kandin no pinangagat on sikandan to mgo ulod no nammatoy on.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Kono ki ogmugongmugong, su sikan dod ka batasan to pila buwa kandan no duon diwata rin no nigsugu din to oyow ogpohimatayan on sikandan.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Ian to noumaan ka sikan no mgo otow to sikan oyow ogkabohog ka duma ran. Di impasulat to Magboboot ka sikan no nangnangonon oyow duon igkaanad kanta to oyow kono ki og-iling kandan su magaan kid on ogkoumaan to mohuri no allow no ogkatuman on ka tibo no ingkanangon dongan.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Sikan ian, ka sikan no otow no nahan din no dakol ka pogtuu rin, og-awoson din to ogdoroyow oyow kono ogpakasalo sikandin.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Waro pog-ol-olog no mokouma kaniu no waro mabayoi to duma no mgo otow. Di ogkasaligan ta ka Magboboot to kono ogbogoy ko duon ogkabayaan ta no kono ta ogkaaguanta. Ian su, ko duon ogkabayaan ta no pog-ol-olog, ogbogayan ki to kanokalan ta oyow ogkaaguanta ta no ogbogayan ki to dalan to oyow kono kid ogpakasalo.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Sikan ian, mgo sulod, oglipasan tad ka mgo inotow-otow.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Nò, sikaniu no duon maroyow no ulu now, sumsumana now ka ignangon ku kaniu.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Sikanta no ogtuu, ko oglimudlimud ki no ogdoromdom to kamatayon ni Kristu, ogpasalamatan ta ka og-inumon ta no woig to bogas to bunal no igmaganangon to naawo ka salo ta su ligkat to langosa rin. Woy songo ogpasalamatan ta ka paan no ogpanlotibon ta no ogkoonon ta no ian igmaganangon to nasagboka kinow on kandin ligkat to lawa rin no namatoy dio to krus.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Nò, agad mohon-ing ki, ogkounawa to nasagboka kinow on no lawa su ligkat to nakakoon kinow on tibo to songo malison no paan.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Doromdoma now ka batasan to mgo pinanganak ni Israil. Tibo sikandan, ogkoon to sikan no ayam no insabuk dan to tubaranan no igbogoy ran to Magboboot. No ian igmaganangon to songo ogpakalagkos sikandan to duma no og-ampu to Magboboot.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Di tongod to mgo inotow-otow atag, nokoy poron ka lituk to kagi ku ko duon buwa pulus to sikan no ayam no igtubad dan to mgo inotow-otow woy ko duon buwa pulus to sikan no inotow-otow?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Kono man. Di soini ka kalitukan to ignangon ku. Ka igpanubad to mgo otow no waro mataga to tu-tuu ian no Magboboot, igkasayo dan to mgo busow, kono no ka Magboboot. No kono a ogkoiniat ko ogparumdumooy kow to mgo busow.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Kono no litos ko og-inum ki to sikan no woig to bogas to bunal to pogdoromdom ta to langosa ni Hisus no ian Lagboy no Igbuyag ta woy songo og-inum ki to inumanon no igkasayo to mgo busow. Woy songo kono no litos ko ogkoon ki to sikan no paan oyow ogdoromdom ki to lawa to Lagboy no Igbuyag ta woy songo ogkoon ki to sikan no ingkatubad to mgo busow.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Nò, kono ta og-ol-ologan ka Magboboot to ogpanalikud kanta ko ogsayoon ta pad sikandin di pogkaponga, ogsoip ki no ogsayo to mgo busow. Bak dakoldakol ka kanokalan ta to kabogbogan to Magboboot!
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Di ogkohimu kun to oghimu ki to agad nokoy ko waro sapari to Magboboot. Tu-tuu ian, di mohon-ing ka kono ogpakabulig. Agad ogkohimuan ta poron ka agad nokoy di mohon-ing ka kono ogpokohogot to pogtuu to duma ta.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Kono ta poron ogdoromdomon ko nokoy ka ogmaroyow to kanta ro no lawa di songo ogdoromdomon ta ko nokoy ka ogpakabulig to mgo duma ta.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Litos to ogkoon ki to sikan no ayam duon to palingki di kono ki ro og-inso ko ingkatubad pad to inotow-otow su songo kuwo buwa ko ogmasakit so goinawa ta ko ogkatagaan ta ko ingkatubad pad to inotow-otow.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Ian to oglitos to ogkakoon dod su duon kinagian to Magboboot no impasulat din dongan. Kagi, “Ka kalibutan woy ka tibo no duon to kalibutan, ian tagtuun ka Magboboot.” Ian ka kagi rin.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Pananglitan, ko ogtugunan ka dio to baloy to songo otow no waro pad nigtuu, litos ko og-amut ka ko ogkoiniatan nu. No koon ka ro duon to agad nokoy no igpakoon dan. Di kono ka og-inso ko ingkatubad dan pad to inotow-otow su oyow waro igkamasakit to goinawa nu.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 — ausente —
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Ko ogpasalamat a to Magboboot to duon ka sikan no sapu, manio naan to ogmarooton a to songo otow to sikan no ngalap no impasalamat kud?” Ian ka inso din.
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Soini ka igtabak ku. Agad nokoy ka oghimuon ta, ko og-inum ki woy ko ogkoon ki, og-awoson to ian ta ro oghimuon to oyow ogkasayo ta ka Magboboot to tibo.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Sikan ian, kono ki oghimu to agad nokoy no ogpakaatang to pogtuu to agad hontow, ko Hudiu, woy ko kono, woy ko mgo duma ta no ogtuu no nigpasakup to Magboboot.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Iling kow ro kanak su ogpamangho a to dalan ku to oyow ko ogkohimu, ka tibo no mgo otow ogkarago to tibo no oghimuon ku. Kono ku ro ogdoromdomon ka ogpakabulig do kanak di lagboy ku ogdoromdomon ka ogpakabulig to tibo no mgo otow to oyow ogkapangabangan poron sikandan.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.