Tiago 4

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nungmoq má gyè dut lhûm é eq mabyoq jishûm gi, hkâmai htoq lo é lhú? Nungmoq ahkaû má gungsho ô nau é hkyô pé ngón hkyô hô mù, majan zân lhûm é yanmai, dut htoq lo é a nghut kó lhú?
1 De onde procedem as guerras e brigas que há entre vocês? De onde, senão dos prazeres que estão em conflito dentro de vocês?
2 Nungmoq yut yut myit ô nau nyì kôlhang, haî le a wó yû kó. Nungmoq sat nyi é eq manon nyì kôlhang, a wó yû kó. Nungmoq byoq lhûm nyi é eq majan htoq lhûm nyì kôlhang, haî le a wó yû kó; hkâsu mù gâ le, nungmoq, Garai Gasang lé a dung kô é yanmai nghut ri.
2 Vocês cobiçam e nada têm; matam e sentem inveja, mas nada podem obter; vivem a lutar e a fazer guerras. Nada têm, porque não pedem;
3 Nungmoq dung kôlhang, a myang yù kó nghut ri; hkâsu mù gâ le, nungmoq é ngón kún hkyô má jai chûng langsâ pyám râ matú, shut é dông dûng nyì kô é yanmai nghut ri.
3 pedem e não recebem, porque pedem mal, para esbanjarem em seus prazeres.
4 Su-myi sulàng lú é bang su gidiq a gîng é bang ê, mingkan ô nau é hkyô lé buinùm du é myit gi, Garai lé a ngui é myit nghut é hkyô lé, nungmoq a sé kó lhú? Haû mù luî, mingkan ô nau é hkyô eq buinùm dù naù sû ó nghut kôlhang, Garai Gasâng é gyè nghut nyi ri.
4 Gente infiel! Vocês não sabem que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Dum ralhum, nga-nhúng má Garai Gasang kat lhûng tô é woi-nyí gi, manon é myit lúng nyi ri ga luî, Chyúmdang má taî é gi, akôm nghut ri nghû, nungmoq myit ngam nyi akô lhú?
5 Ou vocês pensam que é em vão que a Escritura diz: “É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?”
6 Nghut kôlhang, Yhang gi, je kô é jeju ru byî nyi lhê. Haû eq rajung za, Chyúmdang má,
6 Mas ele nos dá cada vez mais graça. Por isso diz: “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
7 Haû mù, Garai uphkang é a-ô má ru nyi nyì keq; Nat Tsadán lé hkûm tang pyám keq; haú hkûn, yhang nungmoq chyáng mai hpang byuq râ nghut lhê.
7 Portanto, sujeitem-se a Deus, mas resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Garai Gasâng chyáng huî ê keq, haú hkûn, Yhang, nungmoq chyáng huî lé lô râ nghut lhê. Yubak kut é bang ê, nungmoq é loq pé lé chî san chî sêng pyám keq. Myit koq xân é bang ê, nungmoq é myit nhiklhum lé lhoq chyoi lhoq yúng to keq. Yudaq htûng dông loq lé chî san chî sêng pyám keq gâ é lichyúm gi, i-myit, gungdu lé lhoq san lhoq sêng pyâm é lé gâ lhê.
8 Cheguem perto de Deus, e ele se chegará a vocês. Limpem as mãos, pecadores! E vocês que são indecisos, purifiquem o coração.
9 Nungmoq gi, myit yón é, iyon yôn é eq ngaubyi ngau-nhap é kut nyî keq. Nungmoq é wuihâ é hkyô lé gi, iyon dông, nungmoq é gabú é hkyô lé gi, yón kuq é dông htaî pyám keq.
9 Reconheçam a sua miséria, lamentem e chorem. Que o riso de vocês se transforme em pranto, e que a alegria de vocês se transforme em tristeza.
10 Haû Yhumsîng Garaî é hí má i-myit lhoq nyhum nyì keq, haú hkûn, Yhang gi, nungmoq lé lhoq toq râ nghut lhê.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Gumang wuì ê, nungmoq yhangchang a ge é dông hkâtaî hpoî lhum kó. Yhumsing é yhanggu yhangmang lé a ge é dông taî hpoî nyi é sû, haû a nghut jáng, jéyáng é sû gi, haû tarâ lé a ge é dông taî hpoî nyì mù luî, jéyáng é sû nghut nyi ri. Haû tarâ lé nàng jéyáng nyi é nghut le gi, tarâ lé châng é sû a nghut é za, tarâ jéyáng sû nàng dut nyi ri.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga o seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se você julga a lei, não é observador da lei, mas juiz.
12 Garai Gasang za tarâ byî tô é eq tarâ dara sû, wó hkyi yu é sû eq, wó lhoq htên é sû nghut nyi lhê. Hau é yanmai, náng é yhumkyo hpó lé jéyáng é sû nàng gi, ó yuq wa nghut lhê lhú?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 "Ngamoq, hkû-nyí napmá ra-nyí nyí, wà rawà wà shut ê mù, haû má razàn kô ê nyî luî, hpugá wuiloq gá mù amyat wó myang yù râ." ga taî nyi é bang ê, gyô wú keq.
13 Escutem, agora, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e faremos negócios, e teremos lucros.”
14 Napmá haî dut lô râ lé lháng, nungmoq gi, a sé ko. Nungmoq é asak gi, haî nghut nyi lhê lhú? Haû gi, razup rahtâng za htoq shit luî dum byuq byuq ló mù é, nghansoq eq rajung za nghut nyi ri.
14 Vocês não sabem o que acontecerá amanhã. O que é a vida de vocês? Vocês não passam de neblina que aparece por um instante e logo se dissipa.
15 Haû mù luî, nungmoq haû su ga taî nyì râ malaî gi, "Yhumsîng Garai dông é nghut le gi, ngamoq le ru wó dui nyì mù, shî le, mhô le, wó kut râ nghut lhê." nghû luî, wó taí râ nghut lhê.
15 Em vez disso, deveriam dizer: “Se Deus quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.”
16 Ahkuî kúm gi, nungmoq é gyáng é dang dông gumrong nyi akô; haû su gumrong é hkyô banshoq gi, agè ashop é jung chyat nghut nyi ri.
16 Agora, entretanto, vocês se orgulham das suas arrogantes pretensões. Todo orgulho semelhante a esse é mau.
17 Haû mù luî, ge é mû sê kut to luî, a kut é sû gi, mara kut sû dut bê nghut ri.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz, nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.