Tiago 3

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngá é gumang wuì ê, byù myo myo sará hkâkut naû kó. Hkâsu mù gâ le, ngamoq sê é eq rajung za, sará pé gi, je riyhang htan é dông jéyáng doqdân é hui zo râ nghut lhê.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Nga-nhúng banshoq bang gi, hkyô myo myo má myit lingbat é bang chyat nghut ri. Byù rayuq yuq dâng èq a lingbat é nghut le gi, yhang gi, jup byíng sû eq yhumsing é gùng lé wó hkang é sû nghut ri.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Nga-nhúng myang lé nhutkyáng kyáng byi jáng, myang hau é gungdu gón lé, nga-nhúng ô nau é dông wó cháng nhang lhê.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Haû mai gotû, wuì-sanghpo pé lé wú wú keq, haû-í kô é sanghpo lé htan é laidûn èq mut é hui kôlhang, sanghpo hkâng sû gi, gyai tiq é sanghpo shap èq za, yhâng ô nau é dông, haú pé lé wó hkang yu ri.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Haû eq rajung za, shô gi, tiq é gungsho za nghut kôlhang, gyai gumrông nghutbûn nyi ri; wú keq, tiq dik é myizik zo gi, yoso mhanpúng mó lé wó nyé gyó nhang ri-nhung.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Shô haû gi, myi eq wuí nyi ri. Nga-nhûng é gungsho má, shô haû gi, agè ashop é mingkan dut lò mù, nga-nhûng é gungsho asak lé achaq achyut dut nhâng luî, gungsho asak lé nyhê tuq kat ri. Haû gi, ngaraî myî èq nyhê tuq kat é nghut bê.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Dusak ajung jung, nghoq ahú hú, myì má yê é jung eq wuì hkaû má nyi jung banshoq gi, wó mhê yu é jung chyat nghut mù, byu pé gi, haú pé lé mhê yu nyi akô.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Nghut kôlhang, shô lé kúm gi, byù ó le a wó mhê yù kó nghut ri. Haû gi, apyî abat, agè ashop, uphkâng a wó é eq, shi é jung duq èq byíng tô é jung nghut nyi ri.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Nga-nhúng gi, shô hau èq nga-nhûng é Yhumsîng eq Îwa Garai lé hkya-on nyi lhê; hau èq za, Garai Gasâng é gunglhô dông hpan tô é waxâng zo wuî lé le nhîng pyâm nyi ri.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Nhut ralhum za mai, hkya-ôn é dang eq nhîng é dang htoq lo ri. Ngá é gumang wuì ê, haû su kut é gi, a gè.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Wuìbúm radong za mai, chuî nghâm é wuì eq hkô é wuì wó htoq râ lhú?
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Ngá gumang wuì ê, maihpáng gâm mai tsanlun shi, tsibyiq nuî mai maihpáng shi, wó zui râ lhú? Haû eq rajung za, xô ngam é wuì gi, chuî nghâm é wuì lé wó lhoq htoq byi râ a nghut.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Nungmoq má, hpaqchyî byéng-yá bo é sû eq sê é dat é sû, ó nghut lhê lhú? Haú yuq gi, yhang hpaqchyî bo é hkyô lé, hpaqchyî mai wó yu é, myit lhoq nyhum é hkyo èq, yhumsîng zui saî é ge é muzó dông tûn shit nyî sháng gaq.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Nghut kôlhang, nungmoq é myit má ladu laî é manon é i-myit eq, lú lhum bat zik é i-myit bo é nghut le gi, hkâ-nghutbun kó, haû tengmán hkyô lé le hkâ-mhaû pyám kó.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Haû sû é hpaqchyî byéng-yá kúm gi, mauhkûng htoq mai gyó lo é hpaqchyî byéng-yá a nghut, haû gi, myigùng htoq mâ é, gungsho ô nau é eq, nat é hpaqchyî byéng-yá chyat nghut nyi ri.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Hkâsu mù gâ le, manon é eq lú lhum bat zik é dut nyi le gi, ruk ruk rak rak é hkyô eq agè ashop é mû ajung jung jup hkûm nyi ri.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Mauhkûng htoq mâ é hpaqchyî byéng-yá kúm gi, sâng-hi awang má sansêng nyi ri; hau htâng má gi, nguingón hkyô lé ô nau é, myit nûm é, jìno gyô é, shogyo nhikmyin sê é eq ge é ashi zuî nyì mù luî, gamhkui a bò, ahpuq alik a dut é eq, kut mhaú a sê é hpaqchyî byéng-yá nghut nyi ri.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Hau htoq agó, nguingón é hkyô dat sô xoq é bang gi, nguingón é shijí lé sân kat é bang nghut mù, ge é ashi wó yû kó râ nghut lhê.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.