Tiago 2
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVI
1 Ngá é gumang wuì ê, hpungwup shingkang bo é nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq lé lumjíng hkyô má, byu é myoqdong lé hkâhkyin lhum kó.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Dangké, hîng loqchyop chyop luî, réng é mebu wut é sû rayuq eq ajeq amyha é mebu wut é asho awuî é sû rayuq gi, nungmoq é tarajong má wang lò kô é nghut le,
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 haû réng é mebu wut é sû lé, nungmoq lhom wú mù je hkunggâ é èq, "Shî aróng wó é jowò má zùng aq." dum, haû asho awuî é sû lé nghut jáng gi, "Mhó má yap to aq." haû su a nghut jáng, "Ngá é hkyî htâng má zùng aq." ga taí kô é nghut le gi,
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 nungmoq rayuq eq rayuq gamhkuî lhum luî, a ge é i-myit èq doqdân é bang dut lò bekô a nghut kó lhú?
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Ngò chyitdap é gumang wuì ê, gyô yù keq, lumjíng hkyô má wó sùt nyì luî, gidiq tô tô é mingdán é silí wunlí lé, Yhang lé chyitdap bang wó hkam yù sháng gaq ga, Garai Gasang gi, myigùng htoq mâ é asho awuî é bang lé hkyin yù bê a nghut kó lhú?
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Nungmoq kúm gi, asho awuî é sû lé a hpau a yùm kut pyám bekô nhung; wó bang sùt bang kúm gi, nungmoq lé zik zo mù luî, yhumsing é loq èq yhang, tarâ tingnyâng shut she hkyut ló bekô, a nghut kó lhú?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Nungmoq eq sêng é kô dik é myìng lé lháng, yhangmoq yhang rhoî dang taî bum akô, a nghut kó lhú?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Haû mù luî, Chyúmdang má, "Náng gûng lé nàng chyitdap é su, náng é chyangnâm mâ é bang lé le chyitdap aq." ga luî, taî tô é hkohkam tarâ lé, nungmoq tsuq za châng é nghut le gi, nungmoq ge é hkyô lé kut nyî bê.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Nghut kôlhang, byu é myoqdong lé nungmoq hkyin nyì kô é nghut le gi, nungmoq mara kut nyî gû nghut bê yanmai, haû tarâ lé shut é bang lé su tarâ jéyáng é huî nyì bekô râ nghut lhê.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Byù ó yuq nghut le le tarâ banshoq lé cháng kôlhang, haú mâ é ralhum lhum lé shut pyám jáng gi, tarâ banshoq lé shut pyám sû dut byuq râ nghut lhê.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Hkâsu mù gâ le, "Su-myi sulàng hkâlú." ga luî, hkang tô é sû gi, "Byù lé hkâsat." ga luî le, taî tô ashî. Nàng su-myi sulàng a lú kôlhang, byù sat é sû nghut le gi, tarâ lé shut é sû nghut bê.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Haû su mù luî, nungmoq lé lhoq lhut kat é tarâ dông jéyáng doqdân é hui râ bang su, ru taî nyì keq; ru châng kut nyî keq.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Hkâsu mù gâ le, shogyo myit a bò sû gi, a shogyô é dông jéyáng doqdân é hui râ nghut lhê. Shogyo nhikmyîn é hkyô kúm gi, jéyáng doqdân é hkyô lé wó ông lut râ nghut lhê.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Ngá gumang wuì ê, byù rayuq yuq, "Ngò gi, lumjíng myit bo lhê." ga taî nyì kôlhang, muzó a bo lom é nghut le gi, haî akyû bò râ lhú? Lumjíng myit haû gi, yhang lé wó hkyi yù râ lhú?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Gumang, gu-nhá rayuq yuq a chîn dut nyi é eq, nyí wui é zoshuq langhpyut tô é nghut le,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 nungmoq chyáng mâ é rayuq yuq gi, yhangmoq é gungsho má râ é hkyô haî le a byî é za, yhangmoq lé, "Nungmoq wut é gùng lúm sháng gaq, zô é ûng gyi sháng gaq, ngui ngui ngón ngón ló keq." ga taî é nghut le gi, hai akyû bò kó râ lhú?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Haû eq rajung za, lumjíng myit má muzó a bo é nghut le gi, shi é eq rajung za nghut nyi ri.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Dum rahkyô gi, "Nàng gi, lumjíng myit bo ri, ngò gi, muzo bo lhê. Muzó a bo é náng é lumjíng myit ngo lé tûn shit wú aq, haú hkûn, ngá muzó èq ngá lumjíng myit lé, nang lé ngò tûn shit râ nghut lhê." ga luî, rayuq yuq taí râ nghut lhê.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Garai Gasang rayuq za nghut é lé nàng lumjíng ri-nhung! Nghut bê, haû gi, jô é hkyô nghut nyi ri, nat gâng pé le haû su yhang lumjíng mù gyuq nán nyi akô nghut ri.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Kyoq a bo é byù bam ê, lumjíng myit má muzó a bo le akôm za nghut é hkyô lé, nàng sé nau lhê a nghut lhú?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Nga-nhûng é Îwa Abraham gi, hkungga gyap htoq má yhangzo Isak lé shigu hkungga kut é hkûn lé, zui saî é muzó mai dingmán é sû gâ é lé wó yû bê a nghut lhú?
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Haû mù luî, yhâng é lumjíng myit gi, yhâng é muzó eq rahá za e ló é yanmai, lumjíng myit gi, jup byíng lo é lé, nàng wó myâng bê nghut ri.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Haû su mù, "Abraham gi, Garai Gasang lé lumjíng é nghut mù luî, yhang lé dingmán sû ga són byi bê." ga luî, kâ tô é Chyúmdang gi, dik to bê. Dum, yhang lé Garai Gasâng é buinùm hpó ga luî le myhíng byi bê.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Haû mù luî, byù gi, lumjíng é myit èq baú za a nghut, zui saî é muzó èq mara hkyut san byi huî é lé, nungmoq bûn sê nyi akô.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Haû eq rajung za, Rahap gâ é shiwa myhí gi, jowú su nhik lé lhom te yù mù luî, hkyô gó hkat dông nhang kat pyâm é hkûn le, yhang zui saî é muzó mai dingmán é sû gâ é wó yû bê a nghut lhú?
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Haû su mù, gungdu má woi-nyí a bo le gi, shi é eq rajung za, haû lumjíng myit má muzó jizó a bo le gi, shî gû nghut bê nghut ri.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.