Tiago 2

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ngá é gumang wuì ê, hpungwup shingkang bo é nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq lé lumjíng hkyô má, byu é myoqdong lé hkâhkyin lhum kó.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Dangké, hîng loqchyop chyop luî, réng é mebu wut é sû rayuq eq ajeq amyha é mebu wut é asho awuî é sû rayuq gi, nungmoq é tarajong má wang lò kô é nghut le,
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 haû réng é mebu wut é sû lé, nungmoq lhom wú mù je hkunggâ é èq, "Shî aróng wó é jowò má zùng aq." dum, haû asho awuî é sû lé nghut jáng gi, "Mhó má yap to aq." haû su a nghut jáng, "Ngá é hkyî htâng má zùng aq." ga taí kô é nghut le gi,
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 nungmoq rayuq eq rayuq gamhkuî lhum luî, a ge é i-myit èq doqdân é bang dut lò bekô a nghut kó lhú?
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Ngò chyitdap é gumang wuì ê, gyô yù keq, lumjíng hkyô má wó sùt nyì luî, gidiq tô tô é mingdán é silí wunlí lé, Yhang lé chyitdap bang wó hkam yù sháng gaq ga, Garai Gasang gi, myigùng htoq mâ é asho awuî é bang lé hkyin yù bê a nghut kó lhú?
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Nungmoq kúm gi, asho awuî é sû lé a hpau a yùm kut pyám bekô nhung; wó bang sùt bang kúm gi, nungmoq lé zik zo mù luî, yhumsing é loq èq yhang, tarâ tingnyâng shut she hkyut ló bekô, a nghut kó lhú?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 Nungmoq eq sêng é kô dik é myìng lé lháng, yhangmoq yhang rhoî dang taî bum akô, a nghut kó lhú?
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Haû mù luî, Chyúmdang má, "Náng gûng lé nàng chyitdap é su, náng é chyangnâm mâ é bang lé le chyitdap aq." ga luî, taî tô é hkohkam tarâ lé, nungmoq tsuq za châng é nghut le gi, nungmoq ge é hkyô lé kut nyî bê.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Nghut kôlhang, byu é myoqdong lé nungmoq hkyin nyì kô é nghut le gi, nungmoq mara kut nyî gû nghut bê yanmai, haû tarâ lé shut é bang lé su tarâ jéyáng é huî nyì bekô râ nghut lhê.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Byù ó yuq nghut le le tarâ banshoq lé cháng kôlhang, haú mâ é ralhum lhum lé shut pyám jáng gi, tarâ banshoq lé shut pyám sû dut byuq râ nghut lhê.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Hkâsu mù gâ le, "Su-myi sulàng hkâlú." ga luî, hkang tô é sû gi, "Byù lé hkâsat." ga luî le, taî tô ashî. Nàng su-myi sulàng a lú kôlhang, byù sat é sû nghut le gi, tarâ lé shut é sû nghut bê.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Haû su mù luî, nungmoq lé lhoq lhut kat é tarâ dông jéyáng doqdân é hui râ bang su, ru taî nyì keq; ru châng kut nyî keq.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Hkâsu mù gâ le, shogyo myit a bò sû gi, a shogyô é dông jéyáng doqdân é hui râ nghut lhê. Shogyo nhikmyîn é hkyô kúm gi, jéyáng doqdân é hkyô lé wó ông lut râ nghut lhê.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Ngá gumang wuì ê, byù rayuq yuq, "Ngò gi, lumjíng myit bo lhê." ga taî nyì kôlhang, muzó a bo lom é nghut le gi, haî akyû bò râ lhú? Lumjíng myit haû gi, yhang lé wó hkyi yù râ lhú?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 Gumang, gu-nhá rayuq yuq a chîn dut nyi é eq, nyí wui é zoshuq langhpyut tô é nghut le,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 nungmoq chyáng mâ é rayuq yuq gi, yhangmoq é gungsho má râ é hkyô haî le a byî é za, yhangmoq lé, "Nungmoq wut é gùng lúm sháng gaq, zô é ûng gyi sháng gaq, ngui ngui ngón ngón ló keq." ga taî é nghut le gi, hai akyû bò kó râ lhú?
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Haû eq rajung za, lumjíng myit má muzó a bo é nghut le gi, shi é eq rajung za nghut nyi ri.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Dum rahkyô gi, "Nàng gi, lumjíng myit bo ri, ngò gi, muzo bo lhê. Muzó a bo é náng é lumjíng myit ngo lé tûn shit wú aq, haú hkûn, ngá muzó èq ngá lumjíng myit lé, nang lé ngò tûn shit râ nghut lhê." ga luî, rayuq yuq taí râ nghut lhê.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Garai Gasang rayuq za nghut é lé nàng lumjíng ri-nhung! Nghut bê, haû gi, jô é hkyô nghut nyi ri, nat gâng pé le haû su yhang lumjíng mù gyuq nán nyi akô nghut ri.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Kyoq a bo é byù bam ê, lumjíng myit má muzó a bo le akôm za nghut é hkyô lé, nàng sé nau lhê a nghut lhú?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Nga-nhûng é Îwa Abraham gi, hkungga gyap htoq má yhangzo Isak lé shigu hkungga kut é hkûn lé, zui saî é muzó mai dingmán é sû gâ é lé wó yû bê a nghut lhú?
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Haû mù luî, yhâng é lumjíng myit gi, yhâng é muzó eq rahá za e ló é yanmai, lumjíng myit gi, jup byíng lo é lé, nàng wó myâng bê nghut ri.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Haû su mù, "Abraham gi, Garai Gasang lé lumjíng é nghut mù luî, yhang lé dingmán sû ga són byi bê." ga luî, kâ tô é Chyúmdang gi, dik to bê. Dum, yhang lé Garai Gasâng é buinùm hpó ga luî le myhíng byi bê.
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Haû mù luî, byù gi, lumjíng é myit èq baú za a nghut, zui saî é muzó èq mara hkyut san byi huî é lé, nungmoq bûn sê nyi akô.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Haû eq rajung za, Rahap gâ é shiwa myhí gi, jowú su nhik lé lhom te yù mù luî, hkyô gó hkat dông nhang kat pyâm é hkûn le, yhang zui saî é muzó mai dingmán é sû gâ é wó yû bê a nghut lhú?
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Haû su mù, gungdu má woi-nyí a bo le gi, shi é eq rajung za, haû lumjíng myit má muzó jizó a bo le gi, shî gû nghut bê nghut ri.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.