Tiago 2

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngá é gumang wuì ê, hpungwup shingkang bo é nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq lé lumjíng hkyô má, byu é myoqdong lé hkâhkyin lhum kó.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Dangké, hîng loqchyop chyop luî, réng é mebu wut é sû rayuq eq ajeq amyha é mebu wut é asho awuî é sû rayuq gi, nungmoq é tarajong má wang lò kô é nghut le,
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 haû réng é mebu wut é sû lé, nungmoq lhom wú mù je hkunggâ é èq, "Shî aróng wó é jowò má zùng aq." dum, haû asho awuî é sû lé nghut jáng gi, "Mhó má yap to aq." haû su a nghut jáng, "Ngá é hkyî htâng má zùng aq." ga taí kô é nghut le gi,
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 nungmoq rayuq eq rayuq gamhkuî lhum luî, a ge é i-myit èq doqdân é bang dut lò bekô a nghut kó lhú?
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Ngò chyitdap é gumang wuì ê, gyô yù keq, lumjíng hkyô má wó sùt nyì luî, gidiq tô tô é mingdán é silí wunlí lé, Yhang lé chyitdap bang wó hkam yù sháng gaq ga, Garai Gasang gi, myigùng htoq mâ é asho awuî é bang lé hkyin yù bê a nghut kó lhú?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Nungmoq kúm gi, asho awuî é sû lé a hpau a yùm kut pyám bekô nhung; wó bang sùt bang kúm gi, nungmoq lé zik zo mù luî, yhumsing é loq èq yhang, tarâ tingnyâng shut she hkyut ló bekô, a nghut kó lhú?
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Nungmoq eq sêng é kô dik é myìng lé lháng, yhangmoq yhang rhoî dang taî bum akô, a nghut kó lhú?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Haû mù luî, Chyúmdang má, "Náng gûng lé nàng chyitdap é su, náng é chyangnâm mâ é bang lé le chyitdap aq." ga luî, taî tô é hkohkam tarâ lé, nungmoq tsuq za châng é nghut le gi, nungmoq ge é hkyô lé kut nyî bê.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Nghut kôlhang, byu é myoqdong lé nungmoq hkyin nyì kô é nghut le gi, nungmoq mara kut nyî gû nghut bê yanmai, haû tarâ lé shut é bang lé su tarâ jéyáng é huî nyì bekô râ nghut lhê.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Byù ó yuq nghut le le tarâ banshoq lé cháng kôlhang, haú mâ é ralhum lhum lé shut pyám jáng gi, tarâ banshoq lé shut pyám sû dut byuq râ nghut lhê.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Hkâsu mù gâ le, "Su-myi sulàng hkâlú." ga luî, hkang tô é sû gi, "Byù lé hkâsat." ga luî le, taî tô ashî. Nàng su-myi sulàng a lú kôlhang, byù sat é sû nghut le gi, tarâ lé shut é sû nghut bê.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Haû su mù luî, nungmoq lé lhoq lhut kat é tarâ dông jéyáng doqdân é hui râ bang su, ru taî nyì keq; ru châng kut nyî keq.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Hkâsu mù gâ le, shogyo myit a bò sû gi, a shogyô é dông jéyáng doqdân é hui râ nghut lhê. Shogyo nhikmyîn é hkyô kúm gi, jéyáng doqdân é hkyô lé wó ông lut râ nghut lhê.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ngá gumang wuì ê, byù rayuq yuq, "Ngò gi, lumjíng myit bo lhê." ga taî nyì kôlhang, muzó a bo lom é nghut le gi, haî akyû bò râ lhú? Lumjíng myit haû gi, yhang lé wó hkyi yù râ lhú?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Gumang, gu-nhá rayuq yuq a chîn dut nyi é eq, nyí wui é zoshuq langhpyut tô é nghut le,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 nungmoq chyáng mâ é rayuq yuq gi, yhangmoq é gungsho má râ é hkyô haî le a byî é za, yhangmoq lé, "Nungmoq wut é gùng lúm sháng gaq, zô é ûng gyi sháng gaq, ngui ngui ngón ngón ló keq." ga taî é nghut le gi, hai akyû bò kó râ lhú?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Haû eq rajung za, lumjíng myit má muzó a bo é nghut le gi, shi é eq rajung za nghut nyi ri.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Dum rahkyô gi, "Nàng gi, lumjíng myit bo ri, ngò gi, muzo bo lhê. Muzó a bo é náng é lumjíng myit ngo lé tûn shit wú aq, haú hkûn, ngá muzó èq ngá lumjíng myit lé, nang lé ngò tûn shit râ nghut lhê." ga luî, rayuq yuq taí râ nghut lhê.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Garai Gasang rayuq za nghut é lé nàng lumjíng ri-nhung! Nghut bê, haû gi, jô é hkyô nghut nyi ri, nat gâng pé le haû su yhang lumjíng mù gyuq nán nyi akô nghut ri.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Kyoq a bo é byù bam ê, lumjíng myit má muzó a bo le akôm za nghut é hkyô lé, nàng sé nau lhê a nghut lhú?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Nga-nhûng é Îwa Abraham gi, hkungga gyap htoq má yhangzo Isak lé shigu hkungga kut é hkûn lé, zui saî é muzó mai dingmán é sû gâ é lé wó yû bê a nghut lhú?
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Haû mù luî, yhâng é lumjíng myit gi, yhâng é muzó eq rahá za e ló é yanmai, lumjíng myit gi, jup byíng lo é lé, nàng wó myâng bê nghut ri.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Haû su mù, "Abraham gi, Garai Gasang lé lumjíng é nghut mù luî, yhang lé dingmán sû ga són byi bê." ga luî, kâ tô é Chyúmdang gi, dik to bê. Dum, yhang lé Garai Gasâng é buinùm hpó ga luî le myhíng byi bê.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Haû mù luî, byù gi, lumjíng é myit èq baú za a nghut, zui saî é muzó èq mara hkyut san byi huî é lé, nungmoq bûn sê nyi akô.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Haû eq rajung za, Rahap gâ é shiwa myhí gi, jowú su nhik lé lhom te yù mù luî, hkyô gó hkat dông nhang kat pyâm é hkûn le, yhang zui saî é muzó mai dingmán é sû gâ é wó yû bê a nghut lhú?
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Haû su mù, gungdu má woi-nyí a bo le gi, shi é eq rajung za, haû lumjíng myit má muzó jizó a bo le gi, shî gû nghut bê nghut ri.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.