Tiago 1
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVT
1 Garai Gasang eq Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é jùn, ngò Yakuq gi, byo myín tô é Israelaq raxe í myû lé, nguingón dang shit kyô kat lhê.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Ngá gumang wuì ê, nungmoq é lumjíng myit lé chyam wú é hui jáng, shikut shirâng sê é myit jat nyi é lé, nungmoq sê nyi lhê nghut mù,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 wuîhke jamjau ajung jung lé htûng huî é hkûn, gaù jowò mó nghut nyi lhê nghû luî myit yù keq.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Hau htoq agó, nungmoq banshoq gúm gumjup jup dut mù luî, haî le a langhpyut shoq, shikut shirang é myit gi, yhumsîng kut nyi é muzó lé wó lhoq gumjup nyi sháng gaq.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Nungmoq má rayuq yuq hpaqchyî byéng-yá langhpyut tô é nghut le gi, haû banshoq bang lé, mara a hun é za, agùn agó byî nyi é Garai Gasâng chyáng dûng nyì sháng gaq, haû jáng, Garai gi, yhang lé byi râ nghut lhê.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Nghut kôlhang, lum shut é myit a bo é za, lumjíng é myit èq dûng nyì sháng gaq, hkâsu mù gâ le, lum shut é sû gi, laidûn èq hik luî toq lo é nhông mâ é wuìlhêng eq wuí nyi ri.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Haú yuq gi, Yhumsîng Garaî chyáng mâ é haî le wó yû râ su a ngam nyì sháng gaq.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Yhang gi, myit-kó xan sû nghut luî, yhâng é hkyô hkat hkangmó má, mû htâng a nyang é sû nghut nyi ri.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Myung é gumang hpó gi, waq toq huî é má, wó sû gi, lhoq nyhûm huî é má, gabú gumrong nyì sháng gaq.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Hkâsu mù gâ le, wó sû gi, wàhu banbó su woî byuq ló râ nghut lhê.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Buì gi, nyé é lai èq toq lô jáng, haû wàhu nyhuî byuq ló mù, abó le yoq gyó byuq é eq, hau é yúng sâm pé gi, htên byuq é su; wó sû le haû eq rajung za, yhang kut nyi é muzó má woî byuq ló râ nghut lhê.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Wuîhke jamjau huî le, wó shikut shirang nyì sû gi, hkungsô wó nyî ri; hkâsu mù gâ le, chyam wú é ban hui jáng, yhang gi, Garai Gasang lé chyitdap é bang lé, byî tô é danggidiq asak janmaú lé, wó yû râ nghut lhê.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Gunglaú huî é sû ó yuq nghut kôlhang, gunglaú huî é hkûn lé, "Garai Gasang, ngo lé gunglaú nyi ri." nghû luî, a taí sháng gaq, hkâsu mù gâ le, agè ashop é hkyô gi, Garai Gasang lé wó gunglaú é a nghut, ó yuq lé le Garai Gasang gunglaú râ a nghut.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Nghut kôlhang, ó yuq nghut le le, yhumsing é gungsho ô nau é dông, shuî lâng nghoq ló é nghut le gi, agúng alaú hui bê.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Gungsho ô nau é hkyô kúm gi, zogûng dut jáng, mara lé hku htoq lo ri. Mara kô dìng jáng, shi é má jé râ nghut lhê.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Ngò chyitdap é gumang wuì ê, i-myit hkyô nghoq hkâ-nghoq nyî kó.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Gè réng é eq byíng jup é chyunghuq lhunglháng gi, ahtoq shut mâ é nghut mù luî, maubó gung pê é Yhângwa Garaî chyáng mai gyó lo é nghut ri. Yhang gi, ahpuq alik atau ahû dut é buishûm su dut râ a nghut.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Yhang hpan tô é amyû pé má, nga-nhúng gi, sâng-hi myhîng é ashi pé dut lo sháng gaq ga, Yhang gi, Yhang ô nau é hkyô cháng luî, haû tengmán é mungdang mai, nga-nhúng lé hkû to bê nghut ri.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Ngò chyitdap é gumang wuì ê, shí hkyô lé nungmoq sê nyi akô. Byù ó yuq nghut kôlhang, gyô yù râ lé han nyì sháng; dang taí râ lé a hân sháng gaq; nhik-yo râ lé le hkâhân kó.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Hkâsu mù gâ le, byù nhik-yô é hkyô gi, Garai Gasang ô nau é dingmán é dông asak dui hkyô wó lhoq htoq râ a nghut.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Haû mù luî, achaq achyut é banshoq eq ladu laî agè ashop é pé lé lhoq san lhoq sêng pyám luî, nungmoq é i-myit lé wó hkyi yù râ matú, i-myit unghkaû má Garai Gasang hô tô é mungdang lé, nú-nhâm é myit èq hkam yu nyì keq.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Nungmoq gi, yhumsing gùng lé a mhaû pyám sháng gaq, haû mungdang lé wó gyô yu é bang za a nghut, haú dông châng kut é bang le nghut nyî sháng gaq.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Mungdang haû lé wó gyô yù mù, a châng kut é sû ó yuq le, yhumsing é gungdu lé myoqjàm má wú sû eq wuí ri.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Yhang gi, yhâng é gungdu lé wú yû mù, myoqdong lhik é eq, yhumsing gungdu hkâsu dut é lé tô-myhî pyâm ri.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Nga-nhúng lé wó lhoq lhut yu é gumjup é tarâ má, rago za wú tsuq nyî sû kúm gi, wó gyô yù mù tô-myhî pyâm é sû a nghut, muzó èq tûn shit é sû nghut é yanmai, haú yuq gi, yhang cháng kut é muzó má shimân jeju wó râ nghut lhê.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Byù rayuq yuq, "Ngò gi, noqkuq htûng lé lhoq dik sû nghut lhê." ga luî, myit to kôlhang, yhumsing nhut shô lé a wó hkâng mù, yhumsing myit lé mhaû pyâm é nghut le gi, haú yuq é noqkuq htûng gi, akôm za nghut nyi ri.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Îwa Garai Gasâng é hí má sansêng é eq, râ é hkyô a bo é noqkuq htûng gi, wuîhke jamjau huî é chuimó chuizô pé lé, châng wú garúm é hkyô eq, mingkan htoq mâ é achaq achyut é hkyô lé koi pyâm é hkyô nghut ri.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.