Tiago 1

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Garai Gasang eq Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é jùn, ngò Yakuq gi, byo myín tô é Israelaq raxe í myû lé, nguingón dang shit kyô kat lhê.
1 Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
2 Ngá gumang wuì ê, nungmoq é lumjíng myit lé chyam wú é hui jáng, shikut shirâng sê é myit jat nyi é lé, nungmoq sê nyi lhê nghut mù,
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações;
3 wuîhke jamjau ajung jung lé htûng huî é hkûn, gaù jowò mó nghut nyi lhê nghû luî myit yù keq.
3 Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Hau htoq agó, nungmoq banshoq gúm gumjup jup dut mù luî, haî le a langhpyut shoq, shikut shirang é myit gi, yhumsîng kut nyi é muzó lé wó lhoq gumjup nyi sháng gaq.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Nungmoq má rayuq yuq hpaqchyî byéng-yá langhpyut tô é nghut le gi, haû banshoq bang lé, mara a hun é za, agùn agó byî nyi é Garai Gasâng chyáng dûng nyì sháng gaq, haû jáng, Garai gi, yhang lé byi râ nghut lhê.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
6 Nghut kôlhang, lum shut é myit a bo é za, lumjíng é myit èq dûng nyì sháng gaq, hkâsu mù gâ le, lum shut é sû gi, laidûn èq hik luî toq lo é nhông mâ é wuìlhêng eq wuí nyi ri.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Haú yuq gi, Yhumsîng Garaî chyáng mâ é haî le wó yû râ su a ngam nyì sháng gaq.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 Yhang gi, myit-kó xan sû nghut luî, yhâng é hkyô hkat hkangmó má, mû htâng a nyang é sû nghut nyi ri.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Myung é gumang hpó gi, waq toq huî é má, wó sû gi, lhoq nyhûm huî é má, gabú gumrong nyì sháng gaq.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Hkâsu mù gâ le, wó sû gi, wàhu banbó su woî byuq ló râ nghut lhê.
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Buì gi, nyé é lai èq toq lô jáng, haû wàhu nyhuî byuq ló mù, abó le yoq gyó byuq é eq, hau é yúng sâm pé gi, htên byuq é su; wó sû le haû eq rajung za, yhang kut nyi é muzó má woî byuq ló râ nghut lhê.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Wuîhke jamjau huî le, wó shikut shirang nyì sû gi, hkungsô wó nyî ri; hkâsu mù gâ le, chyam wú é ban hui jáng, yhang gi, Garai Gasang lé chyitdap é bang lé, byî tô é danggidiq asak janmaú lé, wó yû râ nghut lhê.
12 Bem-aventurado o homem que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Gunglaú huî é sû ó yuq nghut kôlhang, gunglaú huî é hkûn lé, "Garai Gasang, ngo lé gunglaú nyi ri." nghû luî, a taí sháng gaq, hkâsu mù gâ le, agè ashop é hkyô gi, Garai Gasang lé wó gunglaú é a nghut, ó yuq lé le Garai Gasang gunglaú râ a nghut.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Nghut kôlhang, ó yuq nghut le le, yhumsing é gungsho ô nau é dông, shuî lâng nghoq ló é nghut le gi, agúng alaú hui bê.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Gungsho ô nau é hkyô kúm gi, zogûng dut jáng, mara lé hku htoq lo ri. Mara kô dìng jáng, shi é má jé râ nghut lhê.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ngò chyitdap é gumang wuì ê, i-myit hkyô nghoq hkâ-nghoq nyî kó.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Gè réng é eq byíng jup é chyunghuq lhunglháng gi, ahtoq shut mâ é nghut mù luî, maubó gung pê é Yhângwa Garaî chyáng mai gyó lo é nghut ri. Yhang gi, ahpuq alik atau ahû dut é buishûm su dut râ a nghut.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Yhang hpan tô é amyû pé má, nga-nhúng gi, sâng-hi myhîng é ashi pé dut lo sháng gaq ga, Yhang gi, Yhang ô nau é hkyô cháng luî, haû tengmán é mungdang mai, nga-nhúng lé hkû to bê nghut ri.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Ngò chyitdap é gumang wuì ê, shí hkyô lé nungmoq sê nyi akô. Byù ó yuq nghut kôlhang, gyô yù râ lé han nyì sháng; dang taí râ lé a hân sháng gaq; nhik-yo râ lé le hkâhân kó.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Hkâsu mù gâ le, byù nhik-yô é hkyô gi, Garai Gasang ô nau é dingmán é dông asak dui hkyô wó lhoq htoq râ a nghut.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Haû mù luî, achaq achyut é banshoq eq ladu laî agè ashop é pé lé lhoq san lhoq sêng pyám luî, nungmoq é i-myit lé wó hkyi yù râ matú, i-myit unghkaû má Garai Gasang hô tô é mungdang lé, nú-nhâm é myit èq hkam yu nyì keq.
21 Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Nungmoq gi, yhumsing gùng lé a mhaû pyám sháng gaq, haû mungdang lé wó gyô yu é bang za a nghut, haú dông châng kut é bang le nghut nyî sháng gaq.
22 E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Mungdang haû lé wó gyô yù mù, a châng kut é sû ó yuq le, yhumsing é gungdu lé myoqjàm má wú sû eq wuí ri.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Yhang gi, yhâng é gungdu lé wú yû mù, myoqdong lhik é eq, yhumsing gungdu hkâsu dut é lé tô-myhî pyâm ri.
24 Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Nga-nhúng lé wó lhoq lhut yu é gumjup é tarâ má, rago za wú tsuq nyî sû kúm gi, wó gyô yù mù tô-myhî pyâm é sû a nghut, muzó èq tûn shit é sû nghut é yanmai, haú yuq gi, yhang cháng kut é muzó má shimân jeju wó râ nghut lhê.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecediço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Byù rayuq yuq, "Ngò gi, noqkuq htûng lé lhoq dik sû nghut lhê." ga luî, myit to kôlhang, yhumsing nhut shô lé a wó hkâng mù, yhumsing myit lé mhaû pyâm é nghut le gi, haú yuq é noqkuq htûng gi, akôm za nghut nyi ri.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Îwa Garai Gasâng é hí má sansêng é eq, râ é hkyô a bo é noqkuq htûng gi, wuîhke jamjau huî é chuimó chuizô pé lé, châng wú garúm é hkyô eq, mingkan htoq mâ é achaq achyut é hkyô lé koi pyâm é hkyô nghut ri.
27 A religião pura e imaculada para com Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.