Tiago 1
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NAA
1 Garai Gasang eq Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é jùn, ngò Yakuq gi, byo myín tô é Israelaq raxe í myû lé, nguingón dang shit kyô kat lhê.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Ngá gumang wuì ê, nungmoq é lumjíng myit lé chyam wú é hui jáng, shikut shirâng sê é myit jat nyi é lé, nungmoq sê nyi lhê nghut mù,
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 wuîhke jamjau ajung jung lé htûng huî é hkûn, gaù jowò mó nghut nyi lhê nghû luî myit yù keq.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Hau htoq agó, nungmoq banshoq gúm gumjup jup dut mù luî, haî le a langhpyut shoq, shikut shirang é myit gi, yhumsîng kut nyi é muzó lé wó lhoq gumjup nyi sháng gaq.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Nungmoq má rayuq yuq hpaqchyî byéng-yá langhpyut tô é nghut le gi, haû banshoq bang lé, mara a hun é za, agùn agó byî nyi é Garai Gasâng chyáng dûng nyì sháng gaq, haû jáng, Garai gi, yhang lé byi râ nghut lhê.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Nghut kôlhang, lum shut é myit a bo é za, lumjíng é myit èq dûng nyì sháng gaq, hkâsu mù gâ le, lum shut é sû gi, laidûn èq hik luî toq lo é nhông mâ é wuìlhêng eq wuí nyi ri.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Haú yuq gi, Yhumsîng Garaî chyáng mâ é haî le wó yû râ su a ngam nyì sháng gaq.
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 Yhang gi, myit-kó xan sû nghut luî, yhâng é hkyô hkat hkangmó má, mû htâng a nyang é sû nghut nyi ri.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Myung é gumang hpó gi, waq toq huî é má, wó sû gi, lhoq nyhûm huî é má, gabú gumrong nyì sháng gaq.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Hkâsu mù gâ le, wó sû gi, wàhu banbó su woî byuq ló râ nghut lhê.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Buì gi, nyé é lai èq toq lô jáng, haû wàhu nyhuî byuq ló mù, abó le yoq gyó byuq é eq, hau é yúng sâm pé gi, htên byuq é su; wó sû le haû eq rajung za, yhang kut nyi é muzó má woî byuq ló râ nghut lhê.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Wuîhke jamjau huî le, wó shikut shirang nyì sû gi, hkungsô wó nyî ri; hkâsu mù gâ le, chyam wú é ban hui jáng, yhang gi, Garai Gasang lé chyitdap é bang lé, byî tô é danggidiq asak janmaú lé, wó yû râ nghut lhê.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Gunglaú huî é sû ó yuq nghut kôlhang, gunglaú huî é hkûn lé, "Garai Gasang, ngo lé gunglaú nyi ri." nghû luî, a taí sháng gaq, hkâsu mù gâ le, agè ashop é hkyô gi, Garai Gasang lé wó gunglaú é a nghut, ó yuq lé le Garai Gasang gunglaú râ a nghut.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Nghut kôlhang, ó yuq nghut le le, yhumsing é gungsho ô nau é dông, shuî lâng nghoq ló é nghut le gi, agúng alaú hui bê.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Gungsho ô nau é hkyô kúm gi, zogûng dut jáng, mara lé hku htoq lo ri. Mara kô dìng jáng, shi é má jé râ nghut lhê.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Ngò chyitdap é gumang wuì ê, i-myit hkyô nghoq hkâ-nghoq nyî kó.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Gè réng é eq byíng jup é chyunghuq lhunglháng gi, ahtoq shut mâ é nghut mù luî, maubó gung pê é Yhângwa Garaî chyáng mai gyó lo é nghut ri. Yhang gi, ahpuq alik atau ahû dut é buishûm su dut râ a nghut.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Yhang hpan tô é amyû pé má, nga-nhúng gi, sâng-hi myhîng é ashi pé dut lo sháng gaq ga, Yhang gi, Yhang ô nau é hkyô cháng luî, haû tengmán é mungdang mai, nga-nhúng lé hkû to bê nghut ri.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Ngò chyitdap é gumang wuì ê, shí hkyô lé nungmoq sê nyi akô. Byù ó yuq nghut kôlhang, gyô yù râ lé han nyì sháng; dang taí râ lé a hân sháng gaq; nhik-yo râ lé le hkâhân kó.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Hkâsu mù gâ le, byù nhik-yô é hkyô gi, Garai Gasang ô nau é dingmán é dông asak dui hkyô wó lhoq htoq râ a nghut.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Haû mù luî, achaq achyut é banshoq eq ladu laî agè ashop é pé lé lhoq san lhoq sêng pyám luî, nungmoq é i-myit lé wó hkyi yù râ matú, i-myit unghkaû má Garai Gasang hô tô é mungdang lé, nú-nhâm é myit èq hkam yu nyì keq.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Nungmoq gi, yhumsing gùng lé a mhaû pyám sháng gaq, haû mungdang lé wó gyô yu é bang za a nghut, haú dông châng kut é bang le nghut nyî sháng gaq.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Mungdang haû lé wó gyô yù mù, a châng kut é sû ó yuq le, yhumsing é gungdu lé myoqjàm má wú sû eq wuí ri.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 Yhang gi, yhâng é gungdu lé wú yû mù, myoqdong lhik é eq, yhumsing gungdu hkâsu dut é lé tô-myhî pyâm ri.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Nga-nhúng lé wó lhoq lhut yu é gumjup é tarâ má, rago za wú tsuq nyî sû kúm gi, wó gyô yù mù tô-myhî pyâm é sû a nghut, muzó èq tûn shit é sû nghut é yanmai, haú yuq gi, yhang cháng kut é muzó má shimân jeju wó râ nghut lhê.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Byù rayuq yuq, "Ngò gi, noqkuq htûng lé lhoq dik sû nghut lhê." ga luî, myit to kôlhang, yhumsing nhut shô lé a wó hkâng mù, yhumsing myit lé mhaû pyâm é nghut le gi, haú yuq é noqkuq htûng gi, akôm za nghut nyi ri.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Îwa Garai Gasâng é hí má sansêng é eq, râ é hkyô a bo é noqkuq htûng gi, wuîhke jamjau huî é chuimó chuizô pé lé, châng wú garúm é hkyô eq, mingkan htoq mâ é achaq achyut é hkyô lé koi pyâm é hkyô nghut ri.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.