Romanos 11

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Haû mù luî, ngò myi kó lé, Garai Gasang gi, Yhâng é byu pé lé he-ngik pyám bê nghut lhê lhú? Ratsuí lháng a nghut! Ngò yhang le, Israelaq byù myû nghut luî, Abraham é awut ashín eq Ben-yamyin hú mâ é sû nghut lhê.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Garai Gasang gi, Yhang te sê to gû nghut é, Yhâng é byu pé lé a he-ngik pyâm é nghut lhê. Eliyaq eq sêng é hkyô Chyúmdang má bo tô é lé, nungmoq a sé kó lhú? Garai Gasâng é hí má, yhang, Israelaq byu pé lé mara hûn é gi,
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 "Yhumsîng ê, yhangmoq gi, Náng é myiqhtoî pé lé sat pyám kô é eq Náng é hkungga gyap pé lé tu lhêng pyâm akô nghut ri; ngò rayuq za myit gyó tô é nghut luî, ngo lé sat râ matú le yhangmoq ho nyi akô nghut ri." gâ ri.
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Garai Gasang gi, yhang lé, hkâsu ga tû taî é nghut lhê lhú? Haû gi, "Balaq hpara é hí má hkyihput a htuq shî é byù nyhit hkyíng lé, Ngá é matú myhit to lhê." gâ é nghut lhê.
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Haû eq rajung za, ahkuî gi, jeju yanmai hkyin yù huî é bang za myit gyó tô é nghut lhê.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Jeju yanmai nghut é nghut le gi, muzó é yanmai a nghut lo; muzó dông ru nghut le gi, jeju gi, jeju a nghut lo.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Haû nghut jáng, hkâsu lhú? Israelaq byu pé gyai ho shikut kôlhang, a wó kô é lé, hkyin htoq yû huî é bang kúm gi, wó bekô nghut ri. Góbang gi, myit lhoq htân byî é hui akô nghut ri;
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 haû gi,
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Dawiq taî é le,
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Yhangmoq myoq a wó myâng shoq, myoqjí lhoq chut pyám byî é hui sháng gaq;
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Ngò dum myi kó lé: Israelaq byu pé gi, a wó dum gè râ í leqbat byuq bekô lhú? Ratsuí lháng a nghut! Yhangmoq é tarâ lu lai hkyo é yanmai, yhangmoq lé manôn nhâng râ matú, hkyi yù hkyô gi, tûngbaù pê chyáng jé byuq é nghut lhê.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Nghut kôlhang, yhangmoq é tarâ lu lai hkyô gi, mingkân é matú wó sùt hkyô eq, yhangmoq sum pyâm é hkyô gi, tûngbaù pê é matú wó sùt hkyô dut é nghut jáng, yhangmoq é byíng jup hkyô gi, je riyhang kô é wó sùt hkyô dut râ nghut ri-nhung!
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Nungmoq tûngbaù pé lé ngò taí nyi lhê: ngò gi, tûngbaù pê é lagyo nghut nyi é u má, ngá é hpungmû lé hpautap nyi lhê.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Haû gi, ngá é amyû pé lé manôn myit wó bô nhâng mù, yhangmoq ra-am lé wó hkyi yù râ lé myit myoqbyu é hkyô nghut lhê.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Hkâsu mù gâ le, yhangmoq lé he-ngik pyâm é hkyô gi, mingkân é matú Garai eq buinùm xoq hkyô dut bê nghut jáng, yhangmoq lé dum hap yu é hkyô gi, shi é mai dui toq é dông dut bê a nghut lhi?
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Hau htoq agó, sâng-hî ashi dông nhông byî é mún ra-am gi, chyoiyúng é nghut jáng, muk htung gón gi, chyoiyúng é nghut lhê; haû amyit gi, chyoiyúng é nghut jáng, akoq pé le chyoiyúng é nghut lhê.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Haû tsanlun akoq pé ra-am gi, lhoq hkyui pyâm é hui luî, yosô tsanlun a-nyuq nghut sû nàng gi, haú pé má xoq é hui mù, haû tsanlun amyit é xû lé bo shuq lom é nghut jáng,
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 akoq haú pé lé hkâwú tiq pyám kó. Nungmoq haû su kut é nghut jáng, nungmoq gi, haû amyit lé htuq é a nghut é za, amyit haû sheq nungmoq lé htuq é hkyô lé, nungmoq myit sé keq.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Nungmoq kúm gi, "Ngò, haú má xoq é hui râ matú sheq, akoq haú pé gi, lhoq hkyui pyâm é huî é ru nghut lhê." ga taí râ nghut lhê.
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Haû su gi, nghut lhê. Nghut kôlhang, yhangmoq gi, a lumjíng é yanmai, lhoq hkyui pyâm é hui kômù, nungmoq kúm gi, lumjíng é yanmai, wó ging tîng nyi é nghut lhê. Hká gumrong nyì, gyuq kyum nyì keq.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, akoq akying pé lé a ha bûn é nghut le gi, nungmoq lé le ha bun râ a nghut.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Haû mù luî, Garai Gasâng é shogyo nhikmyin hkyô eq htân htân kut pyâm é hkyô lé, myit wú keq: leqbat é bang lé htân htân kut pyám kôlhang, nungmoq gi, Yhâng é shogyo nhikmyin hkyô má xoq nyi nyi é myháng, nungmoq lé gi, shogyo nhikmyîn nyì râ nghut lhê. Haû a nghut jáng, nungmoq le, zân hpyit pyâm é hui râ nghut lhê.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Yhangmoq gi, a lumjíng hkyô lé tô pyám kô é nghut jáng, dum xoq yu é hui kó râ nghut lhê; hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, yhangmoq lé dum wó xoq yu é Sû nghut lhê.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Haî mù gâ le, yosô tsanlun gàm akoq nghut gù nungmoq lé hpyit yû mù, htûng a nghut é dông, hô é tsanlun agàm má xoq é nghut le gi, haû akoq akying pé nghut é yhangmoq gi, ó le ó é tsanlun-ngut akying má xoq yu é lé je riyhang hui râ nghut lhê ô!
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Haû mù, gumang wuì ê, nungmoq a nghutbun kó sháng gaq nghû, zau tô é hkyô shî lé, nungmoq a sé dut râ lé, ngò a ô nau é nghut lhê: haû gi, tûngbaù pé wang lo é laké byíng é hkûn jé shoq, Israelaq byu pé ra-am gi, myit lhoq htan é huî é hkyô nghut lhê.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Hau htâng sheq, Israelaq amyû banshoq bang hkyi yu é hui râ nghut lhê. Haû gi,
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Ngò, yhangmoq é yubak mara lé huî sêng pyám byi jáng,
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Haû gabú danglù eq séng luî ga jang, yhangmoq gi, nungmoq é matú gyè nghut akô; nghut kôlhang, hkyin htoq yû hkyô eq séng luî ga jang, yhangmoq gi, myìng hû é îchyí îwa pê é yanmai, chyitdap é huî akô nghut ri;
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 hkâsu mù gâ le, Garai Gasâng é chyunghuq pé eq Yhang ji yu é hkyô lé gi, wó htaî lhik pyâm é a nghut.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Nungmoq gi, Garai Gasâng é jìno a gyô é bang radàm dut wú kô é nghut kôlhang, yhangmoq jìno a gyô é yanmai, ahkuî kúm, shogyo nhikmyin hkyô wó hkam yù bekô nghut é su,
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 ahkuî, yhangmoq gi, nungmoq wó hkam yu é Garai Gasâng é shogyo nhikmyin hkyo é yanmai, shogyo nhikmyin hkyô lé wó hkam yù kó sháng gaq ga, yhangmoq le, ahkuî, jìno a gyo bang dut bekô nghut ri.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, byù lhunglhâng bang lé, shogyo nhikmyin hkyô wó tûn shit shoq ga, lhunglhâng bang lé, jìno a gyo hkyo é shúm dut nhang to bê nghut ri.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Ô! Garai Gasâng é agùn agó é sùt nghut é, hpaqchyî byéng-yá eq nyan hpaqchyî gi, hkâ-í yhang nik ri-nhung!
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 "Haû Yhumsing é myit lé, ó yuq wá ung sê lhê lhú? Yhâng é hpaqchyî byi sû gi, ó yuq wá dut wú é lhú?"
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 "Garai Gasâng èq jeju dum tau byi râ dut shoq, ó yuq wá, Garai Gasang lé byî wú é lhú?"
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Hkâsu mù gâ le, joq mijoq gi, Yhâng chyáng mai nghut mù, Yhang dông mai nghut luî,
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.