Romanos 11

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Haû mù luî, ngò myi kó lé, Garai Gasang gi, Yhâng é byu pé lé he-ngik pyám bê nghut lhê lhú? Ratsuí lháng a nghut! Ngò yhang le, Israelaq byù myû nghut luî, Abraham é awut ashín eq Ben-yamyin hú mâ é sû nghut lhê.
1 Digo, pois: porventura, rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum! Porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Garai Gasang gi, Yhang te sê to gû nghut é, Yhâng é byu pé lé a he-ngik pyâm é nghut lhê. Eliyaq eq sêng é hkyô Chyúmdang má bo tô é lé, nungmoq a sé kó lhú? Garai Gasâng é hí má, yhang, Israelaq byu pé lé mara hûn é gi,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 "Yhumsîng ê, yhangmoq gi, Náng é myiqhtoî pé lé sat pyám kô é eq Náng é hkungga gyap pé lé tu lhêng pyâm akô nghut ri; ngò rayuq za myit gyó tô é nghut luî, ngo lé sat râ matú le yhangmoq ho nyi akô nghut ri." gâ ri.
3 Senhor, mataram os teus profetas e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Garai Gasang gi, yhang lé, hkâsu ga tû taî é nghut lhê lhú? Haû gi, "Balaq hpara é hí má hkyihput a htuq shî é byù nyhit hkyíng lé, Ngá é matú myhit to lhê." gâ é nghut lhê.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Haû eq rajung za, ahkuî gi, jeju yanmai hkyin yù huî é bang za myit gyó tô é nghut lhê.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um resto, segundo a eleição da graça.
6 Jeju yanmai nghut é nghut le gi, muzó é yanmai a nghut lo; muzó dông ru nghut le gi, jeju gi, jeju a nghut lo.
6 Mas, se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Haû nghut jáng, hkâsu lhú? Israelaq byu pé gyai ho shikut kôlhang, a wó kô é lé, hkyin htoq yû huî é bang kúm gi, wó bekô nghut ri. Góbang gi, myit lhoq htân byî é hui akô nghut ri;
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 haû gi,
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono: olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Dawiq taî é le,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, por sua retribuição;
10 Yhangmoq myoq a wó myâng shoq, myoqjí lhoq chut pyám byî é hui sháng gaq;
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Ngò dum myi kó lé: Israelaq byu pé gi, a wó dum gè râ í leqbat byuq bekô lhú? Ratsuí lháng a nghut! Yhangmoq é tarâ lu lai hkyo é yanmai, yhangmoq lé manôn nhâng râ matú, hkyi yù hkyô gi, tûngbaù pê chyáng jé byuq é nghut lhê.
11 Digo, pois: porventura, tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua queda, veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Nghut kôlhang, yhangmoq é tarâ lu lai hkyô gi, mingkân é matú wó sùt hkyô eq, yhangmoq sum pyâm é hkyô gi, tûngbaù pê é matú wó sùt hkyô dut é nghut jáng, yhangmoq é byíng jup hkyô gi, je riyhang kô é wó sùt hkyô dut râ nghut ri-nhung!
12 E, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição, a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Nungmoq tûngbaù pé lé ngò taí nyi lhê: ngò gi, tûngbaù pê é lagyo nghut nyi é u má, ngá é hpungmû lé hpautap nyi lhê.
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, glorificarei o meu ministério;
14 Haû gi, ngá é amyû pé lé manôn myit wó bô nhâng mù, yhangmoq ra-am lé wó hkyi yù râ lé myit myoqbyu é hkyô nghut lhê.
14 para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Hkâsu mù gâ le, yhangmoq lé he-ngik pyâm é hkyô gi, mingkân é matú Garai eq buinùm xoq hkyô dut bê nghut jáng, yhangmoq lé dum hap yu é hkyô gi, shi é mai dui toq é dông dut bê a nghut lhi?
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Hau htoq agó, sâng-hî ashi dông nhông byî é mún ra-am gi, chyoiyúng é nghut jáng, muk htung gón gi, chyoiyúng é nghut lhê; haû amyit gi, chyoiyúng é nghut jáng, akoq pé le chyoiyúng é nghut lhê.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Haû tsanlun akoq pé ra-am gi, lhoq hkyui pyâm é hui luî, yosô tsanlun a-nyuq nghut sû nàng gi, haú pé má xoq é hui mù, haû tsanlun amyit é xû lé bo shuq lom é nghut jáng,
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 akoq haú pé lé hkâwú tiq pyám kó. Nungmoq haû su kut é nghut jáng, nungmoq gi, haû amyit lé htuq é a nghut é za, amyit haû sheq nungmoq lé htuq é hkyô lé, nungmoq myit sé keq.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Nungmoq kúm gi, "Ngò, haú má xoq é hui râ matú sheq, akoq haú pé gi, lhoq hkyui pyâm é huî é ru nghut lhê." ga taí râ nghut lhê.
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Haû su gi, nghut lhê. Nghut kôlhang, yhangmoq gi, a lumjíng é yanmai, lhoq hkyui pyâm é hui kômù, nungmoq kúm gi, lumjíng é yanmai, wó ging tîng nyi é nghut lhê. Hká gumrong nyì, gyuq kyum nyì keq.
20 Está bem! Pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé; então, não te ensoberbeças, mas teme.
21 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, akoq akying pé lé a ha bûn é nghut le gi, nungmoq lé le ha bun râ a nghut.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que te não poupe a ti também.
22 Haû mù luî, Garai Gasâng é shogyo nhikmyin hkyô eq htân htân kut pyâm é hkyô lé, myit wú keq: leqbat é bang lé htân htân kut pyám kôlhang, nungmoq gi, Yhâng é shogyo nhikmyin hkyô má xoq nyi nyi é myháng, nungmoq lé gi, shogyo nhikmyîn nyì râ nghut lhê. Haû a nghut jáng, nungmoq le, zân hpyit pyâm é hui râ nghut lhê.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a benignidade de Deus, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira, também tu serás cortado.
23 Yhangmoq gi, a lumjíng hkyô lé tô pyám kô é nghut jáng, dum xoq yu é hui kó râ nghut lhê; hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, yhangmoq lé dum wó xoq yu é Sû nghut lhê.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Haî mù gâ le, yosô tsanlun gàm akoq nghut gù nungmoq lé hpyit yû mù, htûng a nghut é dông, hô é tsanlun agàm má xoq é nghut le gi, haû akoq akying pé nghut é yhangmoq gi, ó le ó é tsanlun-ngut akying má xoq yu é lé je riyhang hui râ nghut lhê ô!
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Haû mù, gumang wuì ê, nungmoq a nghutbun kó sháng gaq nghû, zau tô é hkyô shî lé, nungmoq a sé dut râ lé, ngò a ô nau é nghut lhê: haû gi, tûngbaù pé wang lo é laké byíng é hkûn jé shoq, Israelaq byu pé ra-am gi, myit lhoq htan é huî é hkyô nghut lhê.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Hau htâng sheq, Israelaq amyû banshoq bang hkyi yu é hui râ nghut lhê. Haû gi,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Ngò, yhangmoq é yubak mara lé huî sêng pyám byi jáng,
27 E este será o meu concerto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Haû gabú danglù eq séng luî ga jang, yhangmoq gi, nungmoq é matú gyè nghut akô; nghut kôlhang, hkyin htoq yû hkyô eq séng luî ga jang, yhangmoq gi, myìng hû é îchyí îwa pê é yanmai, chyitdap é huî akô nghut ri;
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 hkâsu mù gâ le, Garai Gasâng é chyunghuq pé eq Yhang ji yu é hkyô lé gi, wó htaî lhik pyâm é a nghut.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Nungmoq gi, Garai Gasâng é jìno a gyô é bang radàm dut wú kô é nghut kôlhang, yhangmoq jìno a gyô é yanmai, ahkuî kúm, shogyo nhikmyin hkyô wó hkam yù bekô nghut é su,
30 Porque assim como vós também, antigamente, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 ahkuî, yhangmoq gi, nungmoq wó hkam yu é Garai Gasâng é shogyo nhikmyin hkyo é yanmai, shogyo nhikmyin hkyô lé wó hkam yù kó sháng gaq ga, yhangmoq le, ahkuî, jìno a gyo bang dut bekô nghut ri.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, byù lhunglhâng bang lé, shogyo nhikmyin hkyô wó tûn shit shoq ga, lhunglhâng bang lé, jìno a gyo hkyo é shúm dut nhang to bê nghut ri.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Ô! Garai Gasâng é agùn agó é sùt nghut é, hpaqchyî byéng-yá eq nyan hpaqchyî gi, hkâ-í yhang nik ri-nhung!
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 "Haû Yhumsing é myit lé, ó yuq wá ung sê lhê lhú? Yhâng é hpaqchyî byi sû gi, ó yuq wá dut wú é lhú?"
34 Porque quem compreendeu o intento do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 "Garai Gasâng èq jeju dum tau byi râ dut shoq, ó yuq wá, Garai Gasang lé byî wú é lhú?"
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Hkâsu mù gâ le, joq mijoq gi, Yhâng chyáng mai nghut mù, Yhang dông mai nghut luî,
36 Porque dele, e por ele, e para ele são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.