Romanos 11
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVI
1 Haû mù luî, ngò myi kó lé, Garai Gasang gi, Yhâng é byu pé lé he-ngik pyám bê nghut lhê lhú? Ratsuí lháng a nghut! Ngò yhang le, Israelaq byù myû nghut luî, Abraham é awut ashín eq Ben-yamyin hú mâ é sû nghut lhê.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Garai Gasang gi, Yhang te sê to gû nghut é, Yhâng é byu pé lé a he-ngik pyâm é nghut lhê. Eliyaq eq sêng é hkyô Chyúmdang má bo tô é lé, nungmoq a sé kó lhú? Garai Gasâng é hí má, yhang, Israelaq byu pé lé mara hûn é gi,
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 "Yhumsîng ê, yhangmoq gi, Náng é myiqhtoî pé lé sat pyám kô é eq Náng é hkungga gyap pé lé tu lhêng pyâm akô nghut ri; ngò rayuq za myit gyó tô é nghut luî, ngo lé sat râ matú le yhangmoq ho nyi akô nghut ri." gâ ri.
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Garai Gasang gi, yhang lé, hkâsu ga tû taî é nghut lhê lhú? Haû gi, "Balaq hpara é hí má hkyihput a htuq shî é byù nyhit hkyíng lé, Ngá é matú myhit to lhê." gâ é nghut lhê.
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Haû eq rajung za, ahkuî gi, jeju yanmai hkyin yù huî é bang za myit gyó tô é nghut lhê.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Jeju yanmai nghut é nghut le gi, muzó é yanmai a nghut lo; muzó dông ru nghut le gi, jeju gi, jeju a nghut lo.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Haû nghut jáng, hkâsu lhú? Israelaq byu pé gyai ho shikut kôlhang, a wó kô é lé, hkyin htoq yû huî é bang kúm gi, wó bekô nghut ri. Góbang gi, myit lhoq htân byî é hui akô nghut ri;
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 haû gi,
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Dawiq taî é le,
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Yhangmoq myoq a wó myâng shoq, myoqjí lhoq chut pyám byî é hui sháng gaq;
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Ngò dum myi kó lé: Israelaq byu pé gi, a wó dum gè râ í leqbat byuq bekô lhú? Ratsuí lháng a nghut! Yhangmoq é tarâ lu lai hkyo é yanmai, yhangmoq lé manôn nhâng râ matú, hkyi yù hkyô gi, tûngbaù pê chyáng jé byuq é nghut lhê.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Nghut kôlhang, yhangmoq é tarâ lu lai hkyô gi, mingkân é matú wó sùt hkyô eq, yhangmoq sum pyâm é hkyô gi, tûngbaù pê é matú wó sùt hkyô dut é nghut jáng, yhangmoq é byíng jup hkyô gi, je riyhang kô é wó sùt hkyô dut râ nghut ri-nhung!
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Nungmoq tûngbaù pé lé ngò taí nyi lhê: ngò gi, tûngbaù pê é lagyo nghut nyi é u má, ngá é hpungmû lé hpautap nyi lhê.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Haû gi, ngá é amyû pé lé manôn myit wó bô nhâng mù, yhangmoq ra-am lé wó hkyi yù râ lé myit myoqbyu é hkyô nghut lhê.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Hkâsu mù gâ le, yhangmoq lé he-ngik pyâm é hkyô gi, mingkân é matú Garai eq buinùm xoq hkyô dut bê nghut jáng, yhangmoq lé dum hap yu é hkyô gi, shi é mai dui toq é dông dut bê a nghut lhi?
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Hau htoq agó, sâng-hî ashi dông nhông byî é mún ra-am gi, chyoiyúng é nghut jáng, muk htung gón gi, chyoiyúng é nghut lhê; haû amyit gi, chyoiyúng é nghut jáng, akoq pé le chyoiyúng é nghut lhê.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Haû tsanlun akoq pé ra-am gi, lhoq hkyui pyâm é hui luî, yosô tsanlun a-nyuq nghut sû nàng gi, haú pé má xoq é hui mù, haû tsanlun amyit é xû lé bo shuq lom é nghut jáng,
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 akoq haú pé lé hkâwú tiq pyám kó. Nungmoq haû su kut é nghut jáng, nungmoq gi, haû amyit lé htuq é a nghut é za, amyit haû sheq nungmoq lé htuq é hkyô lé, nungmoq myit sé keq.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Nungmoq kúm gi, "Ngò, haú má xoq é hui râ matú sheq, akoq haú pé gi, lhoq hkyui pyâm é huî é ru nghut lhê." ga taí râ nghut lhê.
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Haû su gi, nghut lhê. Nghut kôlhang, yhangmoq gi, a lumjíng é yanmai, lhoq hkyui pyâm é hui kômù, nungmoq kúm gi, lumjíng é yanmai, wó ging tîng nyi é nghut lhê. Hká gumrong nyì, gyuq kyum nyì keq.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, akoq akying pé lé a ha bûn é nghut le gi, nungmoq lé le ha bun râ a nghut.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Haû mù luî, Garai Gasâng é shogyo nhikmyin hkyô eq htân htân kut pyâm é hkyô lé, myit wú keq: leqbat é bang lé htân htân kut pyám kôlhang, nungmoq gi, Yhâng é shogyo nhikmyin hkyô má xoq nyi nyi é myháng, nungmoq lé gi, shogyo nhikmyîn nyì râ nghut lhê. Haû a nghut jáng, nungmoq le, zân hpyit pyâm é hui râ nghut lhê.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Yhangmoq gi, a lumjíng hkyô lé tô pyám kô é nghut jáng, dum xoq yu é hui kó râ nghut lhê; hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, yhangmoq lé dum wó xoq yu é Sû nghut lhê.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Haî mù gâ le, yosô tsanlun gàm akoq nghut gù nungmoq lé hpyit yû mù, htûng a nghut é dông, hô é tsanlun agàm má xoq é nghut le gi, haû akoq akying pé nghut é yhangmoq gi, ó le ó é tsanlun-ngut akying má xoq yu é lé je riyhang hui râ nghut lhê ô!
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Haû mù, gumang wuì ê, nungmoq a nghutbun kó sháng gaq nghû, zau tô é hkyô shî lé, nungmoq a sé dut râ lé, ngò a ô nau é nghut lhê: haû gi, tûngbaù pé wang lo é laké byíng é hkûn jé shoq, Israelaq byu pé ra-am gi, myit lhoq htan é huî é hkyô nghut lhê.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Hau htâng sheq, Israelaq amyû banshoq bang hkyi yu é hui râ nghut lhê. Haû gi,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Ngò, yhangmoq é yubak mara lé huî sêng pyám byi jáng,
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Haû gabú danglù eq séng luî ga jang, yhangmoq gi, nungmoq é matú gyè nghut akô; nghut kôlhang, hkyin htoq yû hkyô eq séng luî ga jang, yhangmoq gi, myìng hû é îchyí îwa pê é yanmai, chyitdap é huî akô nghut ri;
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 hkâsu mù gâ le, Garai Gasâng é chyunghuq pé eq Yhang ji yu é hkyô lé gi, wó htaî lhik pyâm é a nghut.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Nungmoq gi, Garai Gasâng é jìno a gyô é bang radàm dut wú kô é nghut kôlhang, yhangmoq jìno a gyô é yanmai, ahkuî kúm, shogyo nhikmyin hkyô wó hkam yù bekô nghut é su,
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 ahkuî, yhangmoq gi, nungmoq wó hkam yu é Garai Gasâng é shogyo nhikmyin hkyo é yanmai, shogyo nhikmyin hkyô lé wó hkam yù kó sháng gaq ga, yhangmoq le, ahkuî, jìno a gyo bang dut bekô nghut ri.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, byù lhunglhâng bang lé, shogyo nhikmyin hkyô wó tûn shit shoq ga, lhunglhâng bang lé, jìno a gyo hkyo é shúm dut nhang to bê nghut ri.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Ô! Garai Gasâng é agùn agó é sùt nghut é, hpaqchyî byéng-yá eq nyan hpaqchyî gi, hkâ-í yhang nik ri-nhung!
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 "Haû Yhumsing é myit lé, ó yuq wá ung sê lhê lhú? Yhâng é hpaqchyî byi sû gi, ó yuq wá dut wú é lhú?"
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 "Garai Gasâng èq jeju dum tau byi râ dut shoq, ó yuq wá, Garai Gasang lé byî wú é lhú?"
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Hkâsu mù gâ le, joq mijoq gi, Yhâng chyáng mai nghut mù, Yhang dông mai nghut luî,
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.