Romanos 10

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gumang wuì ê, ngò gi, haû Israelaq byu pé hkyi yu é hui kó sháng gaq nghû, gyai yhang myit shirông luî, Garai Gasâng chyáng yhangmoq é matú kyûdung byî nyi lhê.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, Garai Gasâng é hkyô lé gyai yhang myit zuq é bang nghut é lé, ngò saksé hkâm lhê; nghut kôlhang, yhangmoq myit zuq é hkyô gi, hpaqchyî bo é dông a nghut kó.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Yhangmoq gi, Garai Gasâng chyáng mai jé lé é dingmán hkyô lé a sé kômù, yhumsîng dingmán bûn é hkyô lé za ho shikut nyì kô é yanmai, Garai Gasâng é dingmán hkyô hkaû má a nyì kó nghut ri.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Hkrisduq gi, lumjíng bang yuq hkangmó, dingmán é má wó jé kó sháng gaq ga, jep é tarâ ló htûm jang dut bê nghut ri.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Mosheq gi, "Haú pé dông châng é sû gi, haú pé mai asak duì râ nghut lhê." ga, jep é tarâ eq sêng é dingmán hkyô lé kâ sân kyô tô é nghut lhê.
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Nghut kôlhang, lumjíng hkyô eq sêng é dingmán hkyô gi, "Náng é myit nhiklhum má, 'Mauhkûng má, ó yuq doq ló râ lhú?' (Haû gi, Hkrisduq lé shuî gyó lò râ gá nau é nghut lhê),
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 haû a nghut jáng, 'Nik é jang má, ó yuq gyó wâng râ lhú?' (Haû gi, Hkrisduq lé, shi é mai dui toq nhâng râ gá nau é nghut lhê.), nghû hkâtaí kó." gâ tô ri.
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Haû jáng, hkâsu gâ tô ri lhú? "Haû mungdang gi, nàng eq chyâng nyi ri; náng é nhut má le, náng é myit nhiklhum má lé nghut nyi ri." gâ tô ri. Haû gi, ngamoq hko taî é lumjíng hkyô eq sêng é mungdang nghut lhê.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Haû mù, "Yesuq gi, Yhumsîng nghut ri." nghû náng é nhut èq yín yû mù, Garai Gasang gi, Yhang lé, shi é mai dui toq nhâng bê nghut lhê nghû, náng é myit nhiklhum má lumjíng é nghut jáng, nàng gi, hkyi yu é hui râ nghut lhê.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Hkâsu mù gâ le, byù gi, myit nhiklhum má lumjíng jáng, mara hkyut san byî é hui mù, nhut mai yín yû jáng, hkyi yù huî é nghut lhê.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Haû Chyúmdang taî é gi, "Yhang lé lumhkau é sû ó yuq le, hkâ-nhám lháng hoq hpû é hui râ a nghut." gâ ri.
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Hkâsu mù gâ le, Yudaq byù eq tûngbaù pê é gyoro má gam hkoq é hkyô haî le a joq é za, haû Yhumsîng gi, banshoq bâng é Yhumsîng nghut lhê mù, Yhang lé wut dung bang lhunglháng lé, agùn agó shimân byî ri.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Hkâsu mù gâ le, "Haû Yhumsing é myìng lé lâng é bang yuq hkangmó gi, hkyi yu é hui râ nghut lhê." gâ tô ri.
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Haû nghut lé gi, yhangmoq a lumjíng é sû lé nhîng, hkâsu wó wut dung kó râ lhú? Yhangmoq a wó gyô wú é sû lé nhîng, hkâsu wó lumjíng kó râ lhú? Hko kyô é sû a nyi le nhîng, hkâsu wó gyo kó râ lhú?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Nhang kat é a hui le gi, yhangmoq hkâsu kut wó hko kyo kó râ lhú? Haû eq rajung za, "Gabú danglù pé hko kyo bâng é hkyî-kám pé gi, hkâ-í yhang yúng ri myhi-nhung!" ga kâ tô ri.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Nghut kôlhang, Israelaq byu pé banshoq bang gi, gabú danglù lé hap yù kô é a nghut. Hkâsu mù gâ le, Esai-aq gi, "Yhumsîng ê, ngamoq é danglù lé ó yuq wá lumjíng é lhú?" ga taî ri.
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Haû nghut mù luî, lumjíng myit gi, danglù lé wó gyô é mai lò mù, danglù gyô yu é gi, Hkrisduq é mungdang mai lo é nghut lhê.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Nghut kôlhang, ngò myi kó lé: yhangmoq gi, a wó gyô wú kô é nghut lhê lhú? Yhangmoq gi, wó gyo gù za nghut lhê, haû eq rajung za,
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Ngò dum myi kó lé: Israelaq byu pé gi, a sê gyo kô é nghut lhê lhú? Mosheq sâng-hi má taî é gi,
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Hau htoq agó, Esai-aq a gyuq a wàm taî é gi,
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Nghut kôlhang, Israelaq byu pé eq séng luî, Yhang taî é gi,
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.