Romanos 10

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gumang wuì ê, ngò gi, haû Israelaq byu pé hkyi yu é hui kó sháng gaq nghû, gyai yhang myit shirông luî, Garai Gasâng chyáng yhangmoq é matú kyûdung byî nyi lhê.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, Garai Gasâng é hkyô lé gyai yhang myit zuq é bang nghut é lé, ngò saksé hkâm lhê; nghut kôlhang, yhangmoq myit zuq é hkyô gi, hpaqchyî bo é dông a nghut kó.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Yhangmoq gi, Garai Gasâng chyáng mai jé lé é dingmán hkyô lé a sé kômù, yhumsîng dingmán bûn é hkyô lé za ho shikut nyì kô é yanmai, Garai Gasâng é dingmán hkyô hkaû má a nyì kó nghut ri.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Hkrisduq gi, lumjíng bang yuq hkangmó, dingmán é má wó jé kó sháng gaq ga, jep é tarâ ló htûm jang dut bê nghut ri.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Mosheq gi, "Haú pé dông châng é sû gi, haú pé mai asak duì râ nghut lhê." ga, jep é tarâ eq sêng é dingmán hkyô lé kâ sân kyô tô é nghut lhê.
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Nghut kôlhang, lumjíng hkyô eq sêng é dingmán hkyô gi, "Náng é myit nhiklhum má, 'Mauhkûng má, ó yuq doq ló râ lhú?' (Haû gi, Hkrisduq lé shuî gyó lò râ gá nau é nghut lhê),
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 haû a nghut jáng, 'Nik é jang má, ó yuq gyó wâng râ lhú?' (Haû gi, Hkrisduq lé, shi é mai dui toq nhâng râ gá nau é nghut lhê.), nghû hkâtaí kó." gâ tô ri.
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Haû jáng, hkâsu gâ tô ri lhú? "Haû mungdang gi, nàng eq chyâng nyi ri; náng é nhut má le, náng é myit nhiklhum má lé nghut nyi ri." gâ tô ri. Haû gi, ngamoq hko taî é lumjíng hkyô eq sêng é mungdang nghut lhê.
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Haû mù, "Yesuq gi, Yhumsîng nghut ri." nghû náng é nhut èq yín yû mù, Garai Gasang gi, Yhang lé, shi é mai dui toq nhâng bê nghut lhê nghû, náng é myit nhiklhum má lumjíng é nghut jáng, nàng gi, hkyi yu é hui râ nghut lhê.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Hkâsu mù gâ le, byù gi, myit nhiklhum má lumjíng jáng, mara hkyut san byî é hui mù, nhut mai yín yû jáng, hkyi yù huî é nghut lhê.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Haû Chyúmdang taî é gi, "Yhang lé lumhkau é sû ó yuq le, hkâ-nhám lháng hoq hpû é hui râ a nghut." gâ ri.
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Hkâsu mù gâ le, Yudaq byù eq tûngbaù pê é gyoro má gam hkoq é hkyô haî le a joq é za, haû Yhumsîng gi, banshoq bâng é Yhumsîng nghut lhê mù, Yhang lé wut dung bang lhunglháng lé, agùn agó shimân byî ri.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Hkâsu mù gâ le, "Haû Yhumsing é myìng lé lâng é bang yuq hkangmó gi, hkyi yu é hui râ nghut lhê." gâ tô ri.
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Haû nghut lé gi, yhangmoq a lumjíng é sû lé nhîng, hkâsu wó wut dung kó râ lhú? Yhangmoq a wó gyô wú é sû lé nhîng, hkâsu wó lumjíng kó râ lhú? Hko kyô é sû a nyi le nhîng, hkâsu wó gyo kó râ lhú?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Nhang kat é a hui le gi, yhangmoq hkâsu kut wó hko kyo kó râ lhú? Haû eq rajung za, "Gabú danglù pé hko kyo bâng é hkyî-kám pé gi, hkâ-í yhang yúng ri myhi-nhung!" ga kâ tô ri.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Nghut kôlhang, Israelaq byu pé banshoq bang gi, gabú danglù lé hap yù kô é a nghut. Hkâsu mù gâ le, Esai-aq gi, "Yhumsîng ê, ngamoq é danglù lé ó yuq wá lumjíng é lhú?" ga taî ri.
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Haû nghut mù luî, lumjíng myit gi, danglù lé wó gyô é mai lò mù, danglù gyô yu é gi, Hkrisduq é mungdang mai lo é nghut lhê.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Nghut kôlhang, ngò myi kó lé: yhangmoq gi, a wó gyô wú kô é nghut lhê lhú? Yhangmoq gi, wó gyo gù za nghut lhê, haû eq rajung za,
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Ngò dum myi kó lé: Israelaq byu pé gi, a sê gyo kô é nghut lhê lhú? Mosheq sâng-hi má taî é gi,
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Hau htoq agó, Esai-aq a gyuq a wàm taî é gi,
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Nghut kôlhang, Israelaq byu pé eq séng luî, Yhang taî é gi,
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.