Romanos 10

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gumang wuì ê, ngò gi, haû Israelaq byu pé hkyi yu é hui kó sháng gaq nghû, gyai yhang myit shirông luî, Garai Gasâng chyáng yhangmoq é matú kyûdung byî nyi lhê.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, Garai Gasâng é hkyô lé gyai yhang myit zuq é bang nghut é lé, ngò saksé hkâm lhê; nghut kôlhang, yhangmoq myit zuq é hkyô gi, hpaqchyî bo é dông a nghut kó.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Yhangmoq gi, Garai Gasâng chyáng mai jé lé é dingmán hkyô lé a sé kômù, yhumsîng dingmán bûn é hkyô lé za ho shikut nyì kô é yanmai, Garai Gasâng é dingmán hkyô hkaû má a nyì kó nghut ri.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Hkrisduq gi, lumjíng bang yuq hkangmó, dingmán é má wó jé kó sháng gaq ga, jep é tarâ ló htûm jang dut bê nghut ri.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Mosheq gi, "Haú pé dông châng é sû gi, haú pé mai asak duì râ nghut lhê." ga, jep é tarâ eq sêng é dingmán hkyô lé kâ sân kyô tô é nghut lhê.
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Nghut kôlhang, lumjíng hkyô eq sêng é dingmán hkyô gi, "Náng é myit nhiklhum má, 'Mauhkûng má, ó yuq doq ló râ lhú?' (Haû gi, Hkrisduq lé shuî gyó lò râ gá nau é nghut lhê),
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 haû a nghut jáng, 'Nik é jang má, ó yuq gyó wâng râ lhú?' (Haû gi, Hkrisduq lé, shi é mai dui toq nhâng râ gá nau é nghut lhê.), nghû hkâtaí kó." gâ tô ri.
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Haû jáng, hkâsu gâ tô ri lhú? "Haû mungdang gi, nàng eq chyâng nyi ri; náng é nhut má le, náng é myit nhiklhum má lé nghut nyi ri." gâ tô ri. Haû gi, ngamoq hko taî é lumjíng hkyô eq sêng é mungdang nghut lhê.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Haû mù, "Yesuq gi, Yhumsîng nghut ri." nghû náng é nhut èq yín yû mù, Garai Gasang gi, Yhang lé, shi é mai dui toq nhâng bê nghut lhê nghû, náng é myit nhiklhum má lumjíng é nghut jáng, nàng gi, hkyi yu é hui râ nghut lhê.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Hkâsu mù gâ le, byù gi, myit nhiklhum má lumjíng jáng, mara hkyut san byî é hui mù, nhut mai yín yû jáng, hkyi yù huî é nghut lhê.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Haû Chyúmdang taî é gi, "Yhang lé lumhkau é sû ó yuq le, hkâ-nhám lháng hoq hpû é hui râ a nghut." gâ ri.
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Hkâsu mù gâ le, Yudaq byù eq tûngbaù pê é gyoro má gam hkoq é hkyô haî le a joq é za, haû Yhumsîng gi, banshoq bâng é Yhumsîng nghut lhê mù, Yhang lé wut dung bang lhunglháng lé, agùn agó shimân byî ri.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Hkâsu mù gâ le, "Haû Yhumsing é myìng lé lâng é bang yuq hkangmó gi, hkyi yu é hui râ nghut lhê." gâ tô ri.
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Haû nghut lé gi, yhangmoq a lumjíng é sû lé nhîng, hkâsu wó wut dung kó râ lhú? Yhangmoq a wó gyô wú é sû lé nhîng, hkâsu wó lumjíng kó râ lhú? Hko kyô é sû a nyi le nhîng, hkâsu wó gyo kó râ lhú?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Nhang kat é a hui le gi, yhangmoq hkâsu kut wó hko kyo kó râ lhú? Haû eq rajung za, "Gabú danglù pé hko kyo bâng é hkyî-kám pé gi, hkâ-í yhang yúng ri myhi-nhung!" ga kâ tô ri.
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Nghut kôlhang, Israelaq byu pé banshoq bang gi, gabú danglù lé hap yù kô é a nghut. Hkâsu mù gâ le, Esai-aq gi, "Yhumsîng ê, ngamoq é danglù lé ó yuq wá lumjíng é lhú?" ga taî ri.
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Haû nghut mù luî, lumjíng myit gi, danglù lé wó gyô é mai lò mù, danglù gyô yu é gi, Hkrisduq é mungdang mai lo é nghut lhê.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Nghut kôlhang, ngò myi kó lé: yhangmoq gi, a wó gyô wú kô é nghut lhê lhú? Yhangmoq gi, wó gyo gù za nghut lhê, haû eq rajung za,
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Ngò dum myi kó lé: Israelaq byu pé gi, a sê gyo kô é nghut lhê lhú? Mosheq sâng-hi má taî é gi,
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Hau htoq agó, Esai-aq a gyuq a wàm taî é gi,
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Nghut kôlhang, Israelaq byu pé eq séng luî, Yhang taî é gi,
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.