Mateus 28

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bánno buinyì lai jáng, rabat é sâng-hi nyí maubó zó má, Magadalaq wà mâ é Mariq eq goyuq Mariq gi, lup má ê wú râ ga, e ló akô.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Haú hkûn, layàng mó nún lo ri; hkâsu mù gâ le, Yhumsîng Garaî é maumang lagyo rayuq gi, mauhkûng mai gyó lé lô mù, lup má ê luî, haû luqlong lé tu lheng mù, hau ahtoq má zung tô ri.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Yhâng é isâm gi, lhap su duqbó mù, Yhâng é mebu gi, gyo su hpyu zan tô ri.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Zúng nyi é bang gi, yhang lé lûm wú gyuq kômù, pyik pyik nán luî, shî gùng su dut bùm bekô nghut ri.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Haû maumang lagyo gi, myiwe haú nhik lé, "Hkâgyuq kó! Haû tapzîng má jén sat huî é Yesuq lé, nungnhik ho nyi kô é lé, ngò sê lhê.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Yhang gi, shí má a nyì lo; Yhang taî tô é eq rajung za, lhoq dui toq é hui bê nghut ri. Yhang lé lheq é jowò lé, lé wú keq.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Haû mù, hân taû ló luî, Yhâng é chángzô pé lé, 'Yhang, shi é mai lhoq dui toq é hui bê nghut ri; nungmoq é hí má, Galile mau shut ló láng berâ. Nungmoq, Yhang lé, haú má ló myâng kó râ nghut lhê.' nghû ló taî kyo keq. Nungnhik lé, ngò taî é lé matsîng chûng keq." ga taî kat ri.
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Haû mù luî, myiwe myhí haú nhik gi, gyuq kôlhang, gyai gabú é myit èq lup mai hân taû ló mù, Yhâng é chángzô pé lé ló taî kyo râ matú, din ló bê nghut ri.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Haú hkûn, Yesuq gi, radá dâm yhangnhik lé lhom tê mù, "Wángzán nyî kó sháng gaq." ga taî ri. Haû mù, yhangnhik gi, huî ê luî, Yhâng é hkyî má po zing to mù, Yhang lé noqkuq akô.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Haú hkûn, Yesuq gi, yhangnhik lé, "Hkâgyuq kó. Ngá é gumang wuì lé, Galile mau shut e ló keq nghû ló taî kyo keq; haú má, yhangmoq, Ngo lé myàng kó râ nghut lhê." ga taî kat ri.
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Myiwe haú nhik hkyô má ru nghut nyi ashî le, lup zúng é gyezô pé ra-am gi, myuq hkaû má wang ló mù, dut lai lo é hkyô banshoq lé, haû hkyangjong agyi pé lé ló taî kyo akô nghut ri.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Haû hkyangjong agyi pé gi, suwún wuî eq huî lhum luî, hpyê lhûm é htâng má, haû gyezô pé lé, ngùn myo myo tsup byi mù,
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 "'Myín lé, ngamoq yhup myhî tô é hkûn, Yhâng é chángzô pé lé lô mù, màng lé, lé hkaû yu ló bekô nghut ri.' nghû taí keq.
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Shí hkyô lé, haû mauzau hpó wó gyô é nghut jáng, yhang myit ngón shoq, ngamoq taí râ nghut lhê; haú hkûn, nungmoq gi, hai manghkáng a htoq râ nghut lhê." ga taî kat ri.
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Haû mù, gyezô pé gi, ngùn haú pé lé yù luî, yhangmoq lé taî kat é eq rajung za kut bekô nghut ri. Haû su mù, haú hkyô gi, Yudaq byu pé má taî pyo myhîn ló bê nghut mù, ahkuî jé shoq taî nyi bum akô nghut ri.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Hau htâng má, haû chángzo raxe rayuq gi, yhangmoq lé, Yesuq ê nhang tô é Galile mau mâ é bùm shut e ló bekô nghut ri.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Yhangmoq gi, Yesuq lé myàng kôjáng, noqkuq akô; nghut kôlhang, ra-am gi, a dê jíng kó nghut ri.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Hau htâng, Yesuq gi, yhangmoq chyáng lé lô mù, "Mauhkûng eq myigùng htoq mâ é ahkáng ayá banshoq, Ngo lé byî to bê nghut lhê.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Haû mù, nungmoq gi, htoq ê luî, byù myû chângjup lé, Ngá é chángzô pé dut nhâng mù, haû Îwa, Yhangzo, Chyoiyúng Woi-nyí é myìng lang luî, wui-myhup hkám byi mù,
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 nungmoq lé, Ngò hkunmó hkyô tô é lhunglháng lé châng kut râ matú, yhangmoq lé mhoqshit keq. Ngò gi, mingkan pyat htûm é hkûn jé shoq lháng, nungmoq eq rahá ru nghut nyî râ nghut lhê." ga pying tô ri.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.