Mateus 28

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bánno buinyì lai jáng, rabat é sâng-hi nyí maubó zó má, Magadalaq wà mâ é Mariq eq goyuq Mariq gi, lup má ê wú râ ga, e ló akô.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Haú hkûn, layàng mó nún lo ri; hkâsu mù gâ le, Yhumsîng Garaî é maumang lagyo rayuq gi, mauhkûng mai gyó lé lô mù, lup má ê luî, haû luqlong lé tu lheng mù, hau ahtoq má zung tô ri.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Yhâng é isâm gi, lhap su duqbó mù, Yhâng é mebu gi, gyo su hpyu zan tô ri.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Zúng nyi é bang gi, yhang lé lûm wú gyuq kômù, pyik pyik nán luî, shî gùng su dut bùm bekô nghut ri.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Haû maumang lagyo gi, myiwe haú nhik lé, "Hkâgyuq kó! Haû tapzîng má jén sat huî é Yesuq lé, nungnhik ho nyi kô é lé, ngò sê lhê.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Yhang gi, shí má a nyì lo; Yhang taî tô é eq rajung za, lhoq dui toq é hui bê nghut ri. Yhang lé lheq é jowò lé, lé wú keq.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Haû mù, hân taû ló luî, Yhâng é chángzô pé lé, 'Yhang, shi é mai lhoq dui toq é hui bê nghut ri; nungmoq é hí má, Galile mau shut ló láng berâ. Nungmoq, Yhang lé, haú má ló myâng kó râ nghut lhê.' nghû ló taî kyo keq. Nungnhik lé, ngò taî é lé matsîng chûng keq." ga taî kat ri.
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Haû mù luî, myiwe myhí haú nhik gi, gyuq kôlhang, gyai gabú é myit èq lup mai hân taû ló mù, Yhâng é chángzô pé lé ló taî kyo râ matú, din ló bê nghut ri.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Haú hkûn, Yesuq gi, radá dâm yhangnhik lé lhom tê mù, "Wángzán nyî kó sháng gaq." ga taî ri. Haû mù, yhangnhik gi, huî ê luî, Yhâng é hkyî má po zing to mù, Yhang lé noqkuq akô.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Haú hkûn, Yesuq gi, yhangnhik lé, "Hkâgyuq kó. Ngá é gumang wuì lé, Galile mau shut e ló keq nghû ló taî kyo keq; haú má, yhangmoq, Ngo lé myàng kó râ nghut lhê." ga taî kat ri.
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Myiwe haú nhik hkyô má ru nghut nyi ashî le, lup zúng é gyezô pé ra-am gi, myuq hkaû má wang ló mù, dut lai lo é hkyô banshoq lé, haû hkyangjong agyi pé lé ló taî kyo akô nghut ri.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Haû hkyangjong agyi pé gi, suwún wuî eq huî lhum luî, hpyê lhûm é htâng má, haû gyezô pé lé, ngùn myo myo tsup byi mù,
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 "'Myín lé, ngamoq yhup myhî tô é hkûn, Yhâng é chángzô pé lé lô mù, màng lé, lé hkaû yu ló bekô nghut ri.' nghû taí keq.
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Shí hkyô lé, haû mauzau hpó wó gyô é nghut jáng, yhang myit ngón shoq, ngamoq taí râ nghut lhê; haú hkûn, nungmoq gi, hai manghkáng a htoq râ nghut lhê." ga taî kat ri.
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Haû mù, gyezô pé gi, ngùn haú pé lé yù luî, yhangmoq lé taî kat é eq rajung za kut bekô nghut ri. Haû su mù, haú hkyô gi, Yudaq byu pé má taî pyo myhîn ló bê nghut mù, ahkuî jé shoq taî nyi bum akô nghut ri.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Hau htâng má, haû chángzo raxe rayuq gi, yhangmoq lé, Yesuq ê nhang tô é Galile mau mâ é bùm shut e ló bekô nghut ri.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Yhangmoq gi, Yesuq lé myàng kôjáng, noqkuq akô; nghut kôlhang, ra-am gi, a dê jíng kó nghut ri.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Hau htâng, Yesuq gi, yhangmoq chyáng lé lô mù, "Mauhkûng eq myigùng htoq mâ é ahkáng ayá banshoq, Ngo lé byî to bê nghut lhê.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Haû mù, nungmoq gi, htoq ê luî, byù myû chângjup lé, Ngá é chángzô pé dut nhâng mù, haû Îwa, Yhangzo, Chyoiyúng Woi-nyí é myìng lang luî, wui-myhup hkám byi mù,
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 nungmoq lé, Ngò hkunmó hkyô tô é lhunglháng lé châng kut râ matú, yhangmoq lé mhoqshit keq. Ngò gi, mingkan pyat htûm é hkûn jé shoq lháng, nungmoq eq rahá ru nghut nyî râ nghut lhê." ga pying tô ri.
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.