Mateus 24

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesuq gi, noqkuq yhûm mai htoq e ló é u lé, Yhâng é chángzô pé gi, Yhâng é nàm má huî lé lô kômù, haû noqkuq yhum é loqmú pé lé tûn shit akô.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Haú hkûn, Yesuq gi, yhangmoq lé, "Haú pé banshoq lé, nungmoq myang lhê a nghut kó lhú? Ngò, nungmoq lé teng za taí kôlé, luqgok haú pé gi, rachâm htoq racham lháng a kê lhum loshoq, hpyoq hpyi pyâm é hui râ nghut lhê." ga taî ri.
2 Então ele disse:
3 Yesuq gi, Tsanlun Bùm má zung tô é hkûn, haû chángzô pé gi, yhangmoq baú Yhâng chyáng lé jé kômù, "Haú hkyô pé gi, hkâ-nhám dut lò râ lhú? Nàng gyó lé râ hkûn eq ló htâng buinyì má, hkasû é kumlhá htoq lô râ nghut lhê lhú? Ngamoq lé taî kyô wú laq." ga, Yhang lé myî akô.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Haú hkûn, Yesuq, yhangmoq lé tû taî é gi, "Nungmoq lé, ó yuq èq le a wó shuî nghoq sháng gaq, sidiq nyì keq.
4 Jesus respondeu:
5 Hkâsu mù gâ le, 'Ngò gi, haû Hkrisduq nghut lhê.' ga, Ngá myîng lé lâng é byù myo myo pô htoq lô mù, byù myo myo lé hkyô shuî nghoq kó râ nghut lhê.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Nungmoq gi, majan dut nyi é hkyô eq majan eq sêng é danglám pé lé, wó gyo kó râ nghut lhê; nghut kôlhang, hkâgyuq dàn kó. Haú hkyô pé gi, dut lò râ za nghut lhê; nghut kôlhang, ló htâng é buinyì gi, a nghut shi.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Byù ra-myû eq ra-myû, mingdán ralhum eq ralhum majan zân lhûm lò kó râ nghut lhê. Jowò myo myo má, mutmó gyó é pé eq layàng nún é pé dut lò râ nghut lhê.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Haú pé gi, wuîhke jamjau hkyo é apûn awang za ru nghut ashî.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Haú hkûn, nungmoq gi, zing-rî é eq sat pyâm é hui zo râ matú, ap pyâm é hui kó râ nghut lhê. Byù myû lhunglhâng bang gi, Ngá é yanmai, nungmoq lé a nguì kut kó râ nghut lhê.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Haú u lé, byù myo myo gi, lumjíng myit lé tô pyám kômù, rayuq eq rayuq a ngui lhum dut é htoq agó, rayuq eq rayuq ap pyâm lhum kó râ nghut lhê.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Hau htoq agó, myiqhtoi pyoq pé myo myo pô htoq lô kômù, byù myo myo lé hkyô shuî nghoq kó râ nghut lhê.
11 Então muitos falsos
12 Agè ashop é hkyô myô jat lo é yanmai, byù myo myô é chyitdap myit gi, kân ló byuq râ nghut lhê;
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 nghut kôlhang, jihtûm jé shoq wó hkam jân nyi é sû gi, hkyi yu é hui râ nghut lhê.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Byù myû banshoq má saksé dut râ matú, haû mingdán eq sêng é gabú danglù lé, mingkan gón má hko kyo râ nghut lhê. Hau htâng má sheq, ló htum buinyì jé râ nghut lhê.
14 E a boa notícia sobre o
15 Haû mù luî, myiqhtoi Danielaq dông mai taî tô é eq rajung za, 'haû lhoq hten lhoq hpyoq é achaq achyut hkyô' gi, chyoiyúng jowò má shap tô é lé, nungmoq myàng kó râ nghut lhê. (Chyúmlaiká nghap sû gi, sê gyo sháng gaq).
15 E Jesus continuou:
16 Haú hkûn, Yuda mau má nyi é bang gi, bùm pé shut hpang doq ló kó sháng gaq.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Yhumhkûng htoq má nyi tô é sû gi, yhúmhkaû mâ é zè haî lé le, a ló gyó wang yù lo sháng gaq.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Yò má nyi tô é sû gi, yhâng é buhîng lé a ló taû yu nyì lo sháng gaq.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Haú buinyì pé má, zogûng dut é myiwe eq naú huq ashî nghut é înu wuì gi, gyai yhang wuîhke jamjau kó râ nghut lhê.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Haû nungmoq hpâng râ buinyì gi, gyoqmyò, a nghut jáng, Bánno buinyì má a ang râ matú, kyûdûng nyì keq.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Hkâsu mù gâ le, mingkan lé joq é hkûn mai ahkuî jé shoq, hkâ-nhám le a dut wú shî é wuîhke jamjau mó gi, haú buinyì pé má dut lò râ nghut lhê; haû sû é hkyô gi, htângnùng má hkâ-nhám le dum dut lo râ a nghut.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Buinyì haú pé lé lhoq shaû pyâm é za a nghut le gi, ó yuq le asak wó lut râ a nghut; nghut kôlhang, Garai Gasang èq hkyin yù hui bâng é matú gi, buinyì haú pé lé, lhoq shaû pyám byi râ nghut lhê.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Haú ahkyíng má, byù rayuq yuq mai, nungmoq lé, 'Wú keq, shí má Hkrisduq nyi ri.' ga, haû a nghut jáng, 'Wú keq, Yhang hê má nyi ri.' ga taí jáng, nungmoq hkâjíng kó.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Hkâsu mù gâ le, Hkrisduq pyoq pé eq myiqhtoi pyoq pé pô htoq lô mù, wó dut é nghut jáng, hkyin yù hui bang lé lháng, wó lhoq nghoq shoq ga, kumlhá mó pé eq laklaí kumlhá pé lé kut shit kó râ nghut lhê.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Gyo keq, shí hkyô a dut shimá, Ngò, nungmoq lé taî kyô nyì gù nghut lhê.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Haû mù, rayuq yuq èq, nungmoq lé, 'Yhang gi, yoso má nyi ri.' gâ jáng le, hkâ-ê kó; 'Yhang gi, shî gok hkaû má lúng tô ri.' ga jáng le, hkâjíng kó.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Hkâsu mù gâ le, buì htoq hkyam má lhap hpyat é gi, buì wang hkyam má lháng jé shoq duqbó é su, haû Byu Yhangzo jé lé é hkûn le, dut râ nghut lhê.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Màng leq é jang má, langdâ pé, lé zîng bùm râ nghut lhê.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 Buinyì haú pé mâ é wuîhke jamjau lai eq yhang,
29 Jesus disse:
30 Haú hkûn, haû Byu Yhangzô é kumlhá gi, mauhkûng má htoq shit lô râ nghut mù, myidàm htoq mâ é byù myû lhunglháng gi, yón ngau bùm kó râ nghut lhê. Haû Byu Yhangzo gi, mauhkûng mai, mhut ji mù, hpungwup a-tsam mó eq le, hpungwup shingkâng eq le, gyó lé lo é lé, yhangmoq byu-myàng kó râ nghut lhê.
30 Então o sinal do
31 Hau htâng má, Yhang gi, Yhâng é maumang lagyô pé lé, tut htê mó èq nhang kat luî, yhangmoq gi, maumyî chyûn myi chyûn eq mauhkûng rahkyam mai, gó hkyam htum shoq mâ é, Yhang hkyin yu tô é bang lé shuî tsîng yù kó râ nghut lhê.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Maihpáng gâm lé wú mù, mhoq yû keq; agàm mai a-nyuq nyún lô mù, ahaq htut lô jáng, buì nyé nám chyâng lò bê lé, nungmoq sê lhê.
32 Jesus disse ainda:
33 Haû eq rajung za, shí hkyô banshoq lé, nungmoq myàng kôjáng, Yhang gi, chyáng bê nghut mù, hkúmdong má lháng nghut nyî bê hkyô lé, nungmoq sé lo keq.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Ngò, nungmoq lé teng za taí kôlé, shí pyat mâ é byu pé a ban shi byuq shimá, haú hkyô pé banshoq dut byuq râ nghut lhê.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Mauhkûng eq myigùng gi, a joq lo dut byuq râ nghut lhê; nghut kôlhang, Ngá é dang gi, ru joq nyî râ nghut lhê.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 Buinyì eq ahkyíng haú lé gi, ó yuq le a sé; mauhkûng htoq mâ é maumang lagyô pé lháng a sé; haû Zo le a sé; haû Îwa za ru sê lhê.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Noaq é tsîn pyat má dut é su, haû Byu Yhangzo lé lo é hkûn le, dut râ nghut lhê.
37 A vinda do
38 Hkâsu mù gâ le, dowuî a díng shî é buinyì pé má, byu pé gi, Noaq, wuì-sanghpo mó hkaû má wang é hkûn jé shoq, zo zo shuq shuq, myi byi myi yû, kut nyi bum akô nghut ri;
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 yhangmoq gi, dowuî díng lô mù, yhangmoq banshoq lé ûm sat pyâm é hkûn jé shoq, haî dut lò râ lé, a sé kó dut bùm é su, haû Byu Yhangzo lé lo é hkûn le, dut râ nghut lhê.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Haú hkûn, yò má rahá nyi tô é byù í yuq mâ é rayuq gi, shuî yu é hui mù, rayuq gi, myit gyó to râ nghut lhê.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Luqluí chôm lâng nyi é myiwe í yuq mâ é rayuq gi, shuî yu é hui mù, rayuq gi, myit gyó pyâm to râ nghut lhê.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Haû su mù, haû nungmoq é Yhumsîng gi, hká nyí jé lé lô râ lé, nungmoq a sê kô é yanmai, sidiq machya nyì keq.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Myín hká u má hkau sû jé lé lò râ lé, yhumsîng sê é ru nghut le gi, yhâng é yhûm má a wó hput wâng nhâng loshoq, yhang machya nyì râ nghut é lé, nungmoq sê gyô nyì keq.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Haû mù, nungmoq le rì rì nghut nyî keq; hkâsu mù gâ le, haû Byu Yhangzo gi, a bûn nùng má jé lé lô râ nghut lhê.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Yhumsîng hpô é dui-nhâng zoshâng wuì lé, uphkâng râ eq ahkyíng jé jáng zoshuq gàm byi râ matú, yhumsîng hpô èq mû nhang tô é, lhumzui luî, hpaqchyî bo é dui-nhâng zoshâng gi, ó yuq nghut râ lhú?
45 Jesus disse ainda:
46 Yhumsîng hpó dum taû lo é hkûn, haû su kut nyî láng é dui-nhâng zoshâng gi, hkungsô wó nyi ri.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Ngò, nungmoq lé teng za taí kôlé, yhumsîng hpó haû gi, yhâng é sutzè banshoq, dui-nhâng zoshâng haú yuq lé ap to râ nghut lhê.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Nghut kôlhang, laqmá mù, dui-nhâng zoshâng haú yuq gi, agè ashop sû nghut luî, 'Ngá é yhumsîng hpó jé lô râ gyai myáng ashî.' ga, yhâng é i-myit unghkaû má myit yù mù,
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 gotû dui-nhâng zoshâng luzúm wuî lé nhuq bat é htoq agó, î shuq wut bang eq rahá zo zo shuq shuq kut nyi é nghut le gi,
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 dui-nhâng zoshâng hau é yhumsîng hpó gi, yhang a myitngam tô é buinyì eq yhang a sê tô é ahkyíng má jé lô mù,
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 yhang lé jap pyám luî, gegùn labyoq kut bang hkâm zô é, ngaubyi ngaù nhap eq zuì kyik kyik shoq hpuzô nyì râ jowò má hkyô pyám râ nghut lhê.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.