Lucas 21

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesuq tu wú kat é hkûn lé, noqkuq yhûm mâ é alu sidek má, wó bang alu kat nyi bùm kô é lé myang ri.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Dum nghut jáng, gyi htingchap ngùn zo í chap za kat é, myung é chuimó myhí rayuq lé le myang ri.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Haû mù, Yhang gi, "Ngò, nungmoq lé teng za taí kôlé, shî myung é chuimó myhí gi, góbang banshoq htoq má je myo kat bê nghut ri.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Hkâsu mù gâ le, haû góbang banshoq gi, yhumsîng agùn agó wó é mâ é lé, lé kat akô; yhang kúm gi, myùng sû nghut kôle, yhâng asak lé baú ra ngùn lhunglháng lé kat bê nghut ri." ga taî ri.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Noqkuq yhûm lé, yúng é luqgok pê èq le, alu chyunghuq pê èq le, mhôn tô ri ga, chángzô pé ra-am hkya-ôn bùm kôjáng, Yesuq gi,
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 "Nungmoq myang nyi é shí pé gi, luqgok rachâm htoq racham lháng a kê lhum loshoq, hpyoq hpyi pyâm é buinyì jé râ nghut lhê." ga taî ri.
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Haû su ga jáng, yhangmoq gi, "Sará ê, haû nghut le gi, haú hkyô pé gi, hkâ-nhám dut lô râ lhú? Haû dut râ chyâng lò jáng, hkasû é kumlhá htoq lô râ nghut lhê lhú?" ga, Yhang lé myî akô.
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Haú hkûn, Yhang gi, "Nungmoq gi, hkyô shuî nghoq é a hui kó sháng gaq, sidiq nyì keq. Hkâsu mù gâ le, 'Ngò gi, Mesaia nghut lhê.' ga le, 'Ahkyíng chyâng lò bê.' ga le, Ngá myîng lé lâng é byù myo myo pô htoq lô kó râ nghut lhê. Nghut kôlhang, nungmoq gi, yhangmoq htâng hkâcháng kó.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Majan htoq é eq, gumlau toq é hkyô lé, wó gyo kôjáng, hkâgyuq hkâ-kyûm kó, haú hkyô pé hí dut lò râ nghut lhê. Nghut kôlhang, ló htâng é buinyì gi, haú hkûn jáng dut râ a nghut shi." ga taî ri.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Hau htâng, Yhang, yhangmoq lé dum taî é gi, "Ra-myû eq ra-myû, mingdán ralhum eq ralhum majan zân lhûm lò kó râ nghut lhê.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Jowò myo myo má, layàng mó nún lo é, nolì nojàng myô lo é eq mutmó gyó lo é pé, dut lò râ nghut lhê; gyuq chiq jung pé eq kumlhá mó le, mauhkûng htoq mai htoq shit lô râ nghut lhê.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Nghut kôlhang, haû hkyô banshoq a dut shimá, Ngá mying é yanmai, byu pé gi, nungmoq lé chyup yû luî, zing-rî yù mù, tarajong pé eq htóng pé má ap pyám kó râ nghut lhê, hau htoq agó, nungmoq gi, hkohkam pé eq zau pê chyáng ê ap byî é le, hui kó râ nghut lhê.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Haû su é pé mai, nungmoq gi, ngò eq séng luî, saksé wó hkám râ hkyô htoq lô berâ nghut lhê.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Nghut kôlhang, hkâsu nghû lhom tû taí râ hkyô lé, hí mai a myit wuî nyì râ lé, nungmoq myit hpyit to keq.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Hkâsu mù gâ le, nungmoq é gye pé lhunglhâng bang, haî le a wó lhom tû taí loshoq, ngò, nungmoq lé dang eq hpaqchyî byi râ nghut lhê.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Nghut kôlhang, nungmoq gi, înu îwâ pé, âgu âmâng pé, mungmoq eq buinùm ji-myi wui èq lháng, ap pyâm é hui kó râ nghut lhê. Yhangmoq gi, nungmoq chyáng mâ é ra-am lé lháng, sat pyám kó râ nghut lhê.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Byù lhunglhâng bang gi, Ngá é yanmai, nungmoq lé a nguì kut kó râ nghut lhê.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Nghut kôlhang, nungmoq é xâm rahkat lháng wó htên byuq râ a nghut.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Nungmoq gi, wó jân é hkyô mai, asak lé wó yû kô râ nghut lhê.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 Yerusalem wà mó lé gyè hpúng mó èq lóm tô é lé, nungmoq myàng jáng, wà mó haû htên byuq râ ahkyíng chyâng lò bê lé, bûn sê nyì keq.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Haú hkûn lé, Yuda mau má nyi é bang gi, bùm pé shut hpang doq ló kó sháng gaq; haû wà hkaû má nyi é bang le, hpang htoq kó sháng gaq; wà tiq wà zo pé má nyi é bang le, wà hkaû shut a wàng kó sháng gaq.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Hkâsu mù gâ le, Chyúmdang má kâ to má kâ to banshoq dik lò râ matú, buinyì haú pé gi, mara dam byî é buinyì pé dut râ nghut lhê.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Haû buinyì pé má, zogûng dut é myiwe wuì eq naú huq ashî nghut é înu wuì gi, gyai yhang wuîhke kô râ nghut lhê; hkâsu mù gâ le, shí mîng ahtoq má wuîhke mó eq, shí amyu ahtoq má Garai Gasang nhikmó-yô é jé lô râ nghut lhê.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Yhangmoq gi, shâm lhâm èq sat pyám hui lhê eq, ming hkang ming mó má chyup shuî ló é le hui kó râ nghut lhê. Tûngbaù pé lé byî tô é buinyì ahkyíng htáng shoq, Yerusalem wà mó gi, tûngbaù pê èq nâng zik tô é hui râ nghut lhê.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 Haú hkûn, buì, kyî, lhamó pé má, kumlhá htoq shit râ nghut lhê. Wuishuq lung-aû mâ é wuìlhêng pê é mying é htê mó é yanmai, myigùng htoq má, byù myû chângjup gi, hkâsu kut râ a sé loshoq maú é eq myit wui myit hkê é hui bekô râ nghut lhê.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Byu pé gi, mingkan htoq má dut lò râ é hkyô pé lé, a jé shi mai myit gyuq kô é yanmai, moq byuq ló bûm kó râ nghut lhê; hkâsu mù gâ le, mauhkûng mâ é wum-o a-tsam pé gi, lhoq nhûn é huî bùm kô râ nghut lhê.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Haú hkûn, haû Byu Yhangzo gi, mhut ji mù, hpungwup a-tsam mó eq le, hpungwup shingkang mó eq le, gyó lé lo é lé, yhangmoq byu-myàng kó râ nghut lhê.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Haú hkyô pé dut hi lò jáng, ulhum tû mù wú kat keq, hkâsu mù gâ le, nungmoq lé hkyi yù râ buinyì gi, chyâng lò bê nghut ri." gâ ri.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Yhang, yhangmoq lé dangtú dông xoq taî é gi, "Maihpáng gâm eq sikgâm banshoq lé wú wú keq.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Sikbu nyún lo é lé myàng jáng, buì nyé nám chyâng lò bê ga luî, nungmoq yhang dat wú sê akô.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Haû eq rajung za, haú hkyô pé dut nyi é lé, nungmoq myàng kôjáng, Garai Gasâng é mingdán gi, chyáng bê nghut é hkyô lé, nungmoq sé lo keq.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Ngò, nungmoq lé teng za taí kôlé, shí pyat mâ é byu pé a ban shi byuq shimá, haú hkyô pé banshoq dut byuq râ nghut lhê.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Mauhkûng eq myigùng gi, a joq lo dut byuq râ nghut lhê; nghut kôlhang, Ngá é dang gi, ru joq nyî râ nghut lhê.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 "Nghut kôlhang, zo myo shuq myô é, î shuq wut é, mingkan htoq mâ é myit wui myit hkê é pê èq, nungmoq é i-myit wò laî nyì luî, haû ngò jé lé é buinyì gi, lhaí bik lo é su, nungmoq ahtoq má byodàn tung a jé lò sháng gaq, sidiq nyì keq.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Hkâsu mù gâ le, buinyì haû gi, mingkan htoq má nyi é byù banshoq bâng é ahtoq má, haû su jé lô râ nghut lhê.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Haû mù luî, haû dut lò râ hkyô banshoq mai, nungmoq wó lut lai mù, haû Byu Yhangzô é hí má, wó yap gîng é bang dut sháng gaq, hkâ-nhám le kyûdung luî, ahkyíng hkangmó má machya nyì keq." gâ ri.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Yesuq gi, nyí wuî noqkuq yhûm má mhoqshit nyî luî, myìn wuî Tsanlun Bùm gâ é bùm shut htoq ê mù, ê nyi to to kut ri.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Byù banshoq bang gi, Yhang mhoqshit é dang gyo râ ga, napsûn noq noq mai noqkuq yhûm má jé lé bum akô nghut ri.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.