Lucas 21

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesuq tu wú kat é hkûn lé, noqkuq yhûm mâ é alu sidek má, wó bang alu kat nyi bùm kô é lé myang ri.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Dum nghut jáng, gyi htingchap ngùn zo í chap za kat é, myung é chuimó myhí rayuq lé le myang ri.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Haû mù, Yhang gi, "Ngò, nungmoq lé teng za taí kôlé, shî myung é chuimó myhí gi, góbang banshoq htoq má je myo kat bê nghut ri.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Hkâsu mù gâ le, haû góbang banshoq gi, yhumsîng agùn agó wó é mâ é lé, lé kat akô; yhang kúm gi, myùng sû nghut kôle, yhâng asak lé baú ra ngùn lhunglháng lé kat bê nghut ri." ga taî ri.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Noqkuq yhûm lé, yúng é luqgok pê èq le, alu chyunghuq pê èq le, mhôn tô ri ga, chángzô pé ra-am hkya-ôn bùm kôjáng, Yesuq gi,
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 "Nungmoq myang nyi é shí pé gi, luqgok rachâm htoq racham lháng a kê lhum loshoq, hpyoq hpyi pyâm é buinyì jé râ nghut lhê." ga taî ri.
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Haû su ga jáng, yhangmoq gi, "Sará ê, haû nghut le gi, haú hkyô pé gi, hkâ-nhám dut lô râ lhú? Haû dut râ chyâng lò jáng, hkasû é kumlhá htoq lô râ nghut lhê lhú?" ga, Yhang lé myî akô.
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Haú hkûn, Yhang gi, "Nungmoq gi, hkyô shuî nghoq é a hui kó sháng gaq, sidiq nyì keq. Hkâsu mù gâ le, 'Ngò gi, Mesaia nghut lhê.' ga le, 'Ahkyíng chyâng lò bê.' ga le, Ngá myîng lé lâng é byù myo myo pô htoq lô kó râ nghut lhê. Nghut kôlhang, nungmoq gi, yhangmoq htâng hkâcháng kó.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Majan htoq é eq, gumlau toq é hkyô lé, wó gyo kôjáng, hkâgyuq hkâ-kyûm kó, haú hkyô pé hí dut lò râ nghut lhê. Nghut kôlhang, ló htâng é buinyì gi, haú hkûn jáng dut râ a nghut shi." ga taî ri.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Hau htâng, Yhang, yhangmoq lé dum taî é gi, "Ra-myû eq ra-myû, mingdán ralhum eq ralhum majan zân lhûm lò kó râ nghut lhê.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Jowò myo myo má, layàng mó nún lo é, nolì nojàng myô lo é eq mutmó gyó lo é pé, dut lò râ nghut lhê; gyuq chiq jung pé eq kumlhá mó le, mauhkûng htoq mai htoq shit lô râ nghut lhê.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Nghut kôlhang, haû hkyô banshoq a dut shimá, Ngá mying é yanmai, byu pé gi, nungmoq lé chyup yû luî, zing-rî yù mù, tarajong pé eq htóng pé má ap pyám kó râ nghut lhê, hau htoq agó, nungmoq gi, hkohkam pé eq zau pê chyáng ê ap byî é le, hui kó râ nghut lhê.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Haû su é pé mai, nungmoq gi, ngò eq séng luî, saksé wó hkám râ hkyô htoq lô berâ nghut lhê.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Nghut kôlhang, hkâsu nghû lhom tû taí râ hkyô lé, hí mai a myit wuî nyì râ lé, nungmoq myit hpyit to keq.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Hkâsu mù gâ le, nungmoq é gye pé lhunglhâng bang, haî le a wó lhom tû taí loshoq, ngò, nungmoq lé dang eq hpaqchyî byi râ nghut lhê.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Nghut kôlhang, nungmoq gi, înu îwâ pé, âgu âmâng pé, mungmoq eq buinùm ji-myi wui èq lháng, ap pyâm é hui kó râ nghut lhê. Yhangmoq gi, nungmoq chyáng mâ é ra-am lé lháng, sat pyám kó râ nghut lhê.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Byù lhunglhâng bang gi, Ngá é yanmai, nungmoq lé a nguì kut kó râ nghut lhê.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Nghut kôlhang, nungmoq é xâm rahkat lháng wó htên byuq râ a nghut.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Nungmoq gi, wó jân é hkyô mai, asak lé wó yû kô râ nghut lhê.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 Yerusalem wà mó lé gyè hpúng mó èq lóm tô é lé, nungmoq myàng jáng, wà mó haû htên byuq râ ahkyíng chyâng lò bê lé, bûn sê nyì keq.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Haú hkûn lé, Yuda mau má nyi é bang gi, bùm pé shut hpang doq ló kó sháng gaq; haû wà hkaû má nyi é bang le, hpang htoq kó sháng gaq; wà tiq wà zo pé má nyi é bang le, wà hkaû shut a wàng kó sháng gaq.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Hkâsu mù gâ le, Chyúmdang má kâ to má kâ to banshoq dik lò râ matú, buinyì haú pé gi, mara dam byî é buinyì pé dut râ nghut lhê.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Haû buinyì pé má, zogûng dut é myiwe wuì eq naú huq ashî nghut é înu wuì gi, gyai yhang wuîhke kô râ nghut lhê; hkâsu mù gâ le, shí mîng ahtoq má wuîhke mó eq, shí amyu ahtoq má Garai Gasang nhikmó-yô é jé lô râ nghut lhê.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Yhangmoq gi, shâm lhâm èq sat pyám hui lhê eq, ming hkang ming mó má chyup shuî ló é le hui kó râ nghut lhê. Tûngbaù pé lé byî tô é buinyì ahkyíng htáng shoq, Yerusalem wà mó gi, tûngbaù pê èq nâng zik tô é hui râ nghut lhê.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 Haú hkûn, buì, kyî, lhamó pé má, kumlhá htoq shit râ nghut lhê. Wuishuq lung-aû mâ é wuìlhêng pê é mying é htê mó é yanmai, myigùng htoq má, byù myû chângjup gi, hkâsu kut râ a sé loshoq maú é eq myit wui myit hkê é hui bekô râ nghut lhê.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Byu pé gi, mingkan htoq má dut lò râ é hkyô pé lé, a jé shi mai myit gyuq kô é yanmai, moq byuq ló bûm kó râ nghut lhê; hkâsu mù gâ le, mauhkûng mâ é wum-o a-tsam pé gi, lhoq nhûn é huî bùm kô râ nghut lhê.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Haú hkûn, haû Byu Yhangzo gi, mhut ji mù, hpungwup a-tsam mó eq le, hpungwup shingkang mó eq le, gyó lé lo é lé, yhangmoq byu-myàng kó râ nghut lhê.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Haú hkyô pé dut hi lò jáng, ulhum tû mù wú kat keq, hkâsu mù gâ le, nungmoq lé hkyi yù râ buinyì gi, chyâng lò bê nghut ri." gâ ri.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Yhang, yhangmoq lé dangtú dông xoq taî é gi, "Maihpáng gâm eq sikgâm banshoq lé wú wú keq.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Sikbu nyún lo é lé myàng jáng, buì nyé nám chyâng lò bê ga luî, nungmoq yhang dat wú sê akô.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Haû eq rajung za, haú hkyô pé dut nyi é lé, nungmoq myàng kôjáng, Garai Gasâng é mingdán gi, chyáng bê nghut é hkyô lé, nungmoq sé lo keq.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Ngò, nungmoq lé teng za taí kôlé, shí pyat mâ é byu pé a ban shi byuq shimá, haú hkyô pé banshoq dut byuq râ nghut lhê.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Mauhkûng eq myigùng gi, a joq lo dut byuq râ nghut lhê; nghut kôlhang, Ngá é dang gi, ru joq nyî râ nghut lhê.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 "Nghut kôlhang, zo myo shuq myô é, î shuq wut é, mingkan htoq mâ é myit wui myit hkê é pê èq, nungmoq é i-myit wò laî nyì luî, haû ngò jé lé é buinyì gi, lhaí bik lo é su, nungmoq ahtoq má byodàn tung a jé lò sháng gaq, sidiq nyì keq.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Hkâsu mù gâ le, buinyì haû gi, mingkan htoq má nyi é byù banshoq bâng é ahtoq má, haû su jé lô râ nghut lhê.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Haû mù luî, haû dut lò râ hkyô banshoq mai, nungmoq wó lut lai mù, haû Byu Yhangzô é hí má, wó yap gîng é bang dut sháng gaq, hkâ-nhám le kyûdung luî, ahkyíng hkangmó má machya nyì keq." gâ ri.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Yesuq gi, nyí wuî noqkuq yhûm má mhoqshit nyî luî, myìn wuî Tsanlun Bùm gâ é bùm shut htoq ê mù, ê nyi to to kut ri.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Byù banshoq bang gi, Yhang mhoqshit é dang gyo râ ga, napsûn noq noq mai noqkuq yhûm má jé lé bum akô nghut ri.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.