João 17

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yesuq gi, haû su ga taî é htâng má, mauhkûng shut tu wú luî, kyûdûng é gi, "Âwa ê, ahkyíng jé bê nghut ri; haû Nung Zo gi, Nang lé hpungwup shingkang wó hu nhâng sháng gaq, Nung Zo lé hpungwup shingkang hû ló nhâng laq ô!
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Hkâsu mù gâ le, Nàng mai Yhang lé ap byi tô é bang banshoq lé, Yhang, ahtum abyuq é asak wó byi sháng gaq ga, Nàng gi, byù lhunglhâng bang lé up râ ahkáng, Yhang lé byî tô é yanmai nghut ri.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Nàng za tengmán é Garai Gasang nghut é eq Nàng nhang kat é sû Yesuq Hkrisduq lé, sê é gi, ahtum abyuq é asak nghut lhê.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Ngò gi, Nàng, Ngo lé wùn waq nhang é muzó lé lhoq pán é dông, myidàm htoq má, Náng é hpungwup shingkang lé lhoq htoq shit bê nghut lhê.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Âwa ê, haû mingkan lháng a joq shî mai, Ngò, Nàng eq rahá chôm wó é hpungwup shingkâng èq, ahkuî, Náng é myoq hí má, Ngo lé hpungwup shingkang dan hu nhâng laq.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Mingkan mai, Nàng, Ngo lé hkyin htoq yû byî é bang lé, Ngò gi, Náng é myìng lhoq htoq shit bê nghut lhê. Yhangmoq gi, Náng é byu pé nghut bekô; Nàng gi, yhangmoq lé, Ngá é loq má ap byi bê nghut luî, yhangmoq gi, Náng é dang lé châng kut bekô nghut ri.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Nàng, Ngo lé byî é lhunglháng gi, Náng chyáng mâ é nghut é lé, ahkuî, yhangmoq sé bekô nghut ri.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Hkâsu mù gâ le, Nàng, Ngo lé byi kat é mungdang pé lé, Ngò, yhangmoq lé byi bê nghut luî, yhangmoq gi, haú pé lé hap yù bekô nghut ri; Ngò gi, Náng chyáng mai lé é sû nghut é lé le, yhangmoq hkyak sê akô; Nàng, Ngo lé nhang kat é hkyô lé le, yhangmoq lumjíng bekô nghut ri.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Ngò gi, yhangmoq é matú kyûdung byî lhê. Ngò gi, haû mingkan byu pê é matú dung byi nyi é a nghut; Nàng, Ngo lé ap byi tô é bâng é matú sheq dung byî nyi é ru nghut lhê; hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, Náng é byu pé nghut akô.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Ngò wó é lhunglháng gi, Náng é chyat nghut mù, Nàng wó é lhunglháng le, Ngá é chyat nghut lhê. Haû mù, Ngò gi, yhangmoq má hpungwup shingkang hû é hui bê nghut lhê.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Ngò gi, Nàng chyáng lò râ nghut lhê mù, mingkan htoq má nyi nyì râ a nghut lo; nghut kôlhang, yhangmoq gi, mingkan htoq má nyi nyì shirâ nghut lhê; chyoiyúng é Âwa ê! Ngá hpe gi, ragùng za nghut é su, yhangmoq le ragùng za wó dut nyì kó sháng gaq, Nàng, Ngo lé byi é, haû Náng myìng é a-tsam èq yhangmoq lé upzúng nyì aq.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Ngò gi, yhangmoq eq rahá nghut nyi é u lé, yhangmoq lé upzúng bê nghut luî, Nàng, Ngo lé byî é myìng hau èq, yhangmoq lé rago zúng bê nghut lhê. Haû Chyúmdang lhoq dik sháng gaq ga, haú bang mâ é htên byoq hui râ sû mai lai luî, ó yuq le a byuq byuq é nghut lhê.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Ngò gi, ahkuî, Náng chyáng lò râ nghut bê; nghut kôlhang, Ngá é gabú hkyô gi, yhangmoq chyáng byíng jup sháng gaq nghû, Ngò gi, haú pé lé mingkan má taî é nghut lhê.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Ngò gi, yhangmoq lé, Náng é mungdang byi bê nghut lhê; haû mingkan gi, yhangmoq lé a jú nghut ri; hkâsu mù gâ le, Ngò gi, mingkan mâ é a nghut é su, yhangmoq le, mingkan mâ é a nghut kô é yanmai nghut ri.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ngò kyûdûng é gi, Nàng, yhangmoq lé mingkan mai shuî htoq yû râ matú dûng é a nghut, haû agè ashop su chyáng mai, yhangmoq lé upzúng yû râ matú sheq dûng é ru nghut lhê.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Ngò gi, mingkan mâ é a nghut é su, yhangmoq le, mingkan mâ é a nghut kó.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Yhangmoq lé, haû tengmán hkyo èq lhoq sân-yúng yû laq; Náng é mungdang gi, tengmán hkyô nghut ri.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Nàng, Ngo lé, mingkan má nhang hâng kat é su, Ngò le, yhangmoq lé, mingkan má nhang hâng kat é nghut lhê.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Yhangmoq lé, tengmán hkyô má wó lhoq sân-yúng yû kó sháng gaq nghû, Ngò gi, yhangmoq é matú, yhumsing gùng lé lhoq sân-yúng yu é nghut lhê.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Ngò gi, yhangmoq é matú baú za kyûdung byî é a nghut; Yhangmoq é danglu é yanmai, Ngo lé lumjíng kó râ bâng é matú le, Ngò kyûdung byî é nghut lhê.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Haû mù, yhangmoq banshoq bang gi, rading ralhum za dut nyì kó sháng gaq. Haû mingkan gi, Nàng, Ngo lé nhang kat é hkyô lé wó lumjíng sháng gaq; Âwa, Nàng gi, Ngò má nyi nyi mù, Ngò gi, Nàng má nyi nyi é su, yhangmoq le, ngá hpe má nyi nyi kó sháng gaq.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ngá hpe gi, ragùng za nghut é su, yhangmoq le, rading ralhum za dut nyì kó sháng gaq nghû, Ngò gi, Nàng, Ngo lé byî é hpungwup shingkang lé, yhangmoq lé byi bê nghut lhê.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Nàng, Ngo lé nhang kat bê hkyô eq Nàng, Ngo lé chyitdap é su, yhangmoq lé chyitdap é hkyô lé, haû mingkan wó sé râ matú, yhangmoq gi, gumjup shoq rading ralhum za wó dut kó sháng gaq nghû, Ngò gi, yhangmoq má nyi nyì luî, Nàng gi, Ngò má nyi nyi é nghut lhê.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Âwa ê, haû mingkan lháng a joq shi mai, Nàng, Ngo lé chyitdap luî byi tô é hpungwup shingkang haû lé, Nàng, Ngo lé byi tô é bang, wó myàng kó râ matú le, Ngò nyi é jang má, Ngò eq rahá wó nyî kó râ matú le, Ngò ô nau ri.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Dingmán é Âwa ê, haû mingkan gi, Nang lé a sé kôlhang, Ngò gi, Nang lé sê lhê; Nàng, Ngo lé nhang kat é hkyô lé gi, yhangmoq sé akô nghut ri.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Nàng, Ngo lé chyitdap é chyitdap myit gi, yhangmoq má wó joq nyì râ matú le, Ngò gi, yhangmoq má wó nyi nyì râ matú le, yhangmoq lé, Ngò, Nang é hkyô sé nhâng bê nghut luî, xoq mù sé nhang nyì shirâ nghut lhê." gâ ri.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.