João 17

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesuq gi, haû su ga taî é htâng má, mauhkûng shut tu wú luî, kyûdûng é gi, "Âwa ê, ahkyíng jé bê nghut ri; haû Nung Zo gi, Nang lé hpungwup shingkang wó hu nhâng sháng gaq, Nung Zo lé hpungwup shingkang hû ló nhâng laq ô!
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Hkâsu mù gâ le, Nàng mai Yhang lé ap byi tô é bang banshoq lé, Yhang, ahtum abyuq é asak wó byi sháng gaq ga, Nàng gi, byù lhunglhâng bang lé up râ ahkáng, Yhang lé byî tô é yanmai nghut ri.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Nàng za tengmán é Garai Gasang nghut é eq Nàng nhang kat é sû Yesuq Hkrisduq lé, sê é gi, ahtum abyuq é asak nghut lhê.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Ngò gi, Nàng, Ngo lé wùn waq nhang é muzó lé lhoq pán é dông, myidàm htoq má, Náng é hpungwup shingkang lé lhoq htoq shit bê nghut lhê.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Âwa ê, haû mingkan lháng a joq shî mai, Ngò, Nàng eq rahá chôm wó é hpungwup shingkâng èq, ahkuî, Náng é myoq hí má, Ngo lé hpungwup shingkang dan hu nhâng laq.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 Mingkan mai, Nàng, Ngo lé hkyin htoq yû byî é bang lé, Ngò gi, Náng é myìng lhoq htoq shit bê nghut lhê. Yhangmoq gi, Náng é byu pé nghut bekô; Nàng gi, yhangmoq lé, Ngá é loq má ap byi bê nghut luî, yhangmoq gi, Náng é dang lé châng kut bekô nghut ri.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Nàng, Ngo lé byî é lhunglháng gi, Náng chyáng mâ é nghut é lé, ahkuî, yhangmoq sé bekô nghut ri.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Hkâsu mù gâ le, Nàng, Ngo lé byi kat é mungdang pé lé, Ngò, yhangmoq lé byi bê nghut luî, yhangmoq gi, haú pé lé hap yù bekô nghut ri; Ngò gi, Náng chyáng mai lé é sû nghut é lé le, yhangmoq hkyak sê akô; Nàng, Ngo lé nhang kat é hkyô lé le, yhangmoq lumjíng bekô nghut ri.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Ngò gi, yhangmoq é matú kyûdung byî lhê. Ngò gi, haû mingkan byu pê é matú dung byi nyi é a nghut; Nàng, Ngo lé ap byi tô é bâng é matú sheq dung byî nyi é ru nghut lhê; hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, Náng é byu pé nghut akô.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Ngò wó é lhunglháng gi, Náng é chyat nghut mù, Nàng wó é lhunglháng le, Ngá é chyat nghut lhê. Haû mù, Ngò gi, yhangmoq má hpungwup shingkang hû é hui bê nghut lhê.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Ngò gi, Nàng chyáng lò râ nghut lhê mù, mingkan htoq má nyi nyì râ a nghut lo; nghut kôlhang, yhangmoq gi, mingkan htoq má nyi nyì shirâ nghut lhê; chyoiyúng é Âwa ê! Ngá hpe gi, ragùng za nghut é su, yhangmoq le ragùng za wó dut nyì kó sháng gaq, Nàng, Ngo lé byi é, haû Náng myìng é a-tsam èq yhangmoq lé upzúng nyì aq.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Ngò gi, yhangmoq eq rahá nghut nyi é u lé, yhangmoq lé upzúng bê nghut luî, Nàng, Ngo lé byî é myìng hau èq, yhangmoq lé rago zúng bê nghut lhê. Haû Chyúmdang lhoq dik sháng gaq ga, haú bang mâ é htên byoq hui râ sû mai lai luî, ó yuq le a byuq byuq é nghut lhê.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Ngò gi, ahkuî, Náng chyáng lò râ nghut bê; nghut kôlhang, Ngá é gabú hkyô gi, yhangmoq chyáng byíng jup sháng gaq nghû, Ngò gi, haú pé lé mingkan má taî é nghut lhê.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Ngò gi, yhangmoq lé, Náng é mungdang byi bê nghut lhê; haû mingkan gi, yhangmoq lé a jú nghut ri; hkâsu mù gâ le, Ngò gi, mingkan mâ é a nghut é su, yhangmoq le, mingkan mâ é a nghut kô é yanmai nghut ri.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ngò kyûdûng é gi, Nàng, yhangmoq lé mingkan mai shuî htoq yû râ matú dûng é a nghut, haû agè ashop su chyáng mai, yhangmoq lé upzúng yû râ matú sheq dûng é ru nghut lhê.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Ngò gi, mingkan mâ é a nghut é su, yhangmoq le, mingkan mâ é a nghut kó.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Yhangmoq lé, haû tengmán hkyo èq lhoq sân-yúng yû laq; Náng é mungdang gi, tengmán hkyô nghut ri.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Nàng, Ngo lé, mingkan má nhang hâng kat é su, Ngò le, yhangmoq lé, mingkan má nhang hâng kat é nghut lhê.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Yhangmoq lé, tengmán hkyô má wó lhoq sân-yúng yû kó sháng gaq nghû, Ngò gi, yhangmoq é matú, yhumsing gùng lé lhoq sân-yúng yu é nghut lhê.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 Ngò gi, yhangmoq é matú baú za kyûdung byî é a nghut; Yhangmoq é danglu é yanmai, Ngo lé lumjíng kó râ bâng é matú le, Ngò kyûdung byî é nghut lhê.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Haû mù, yhangmoq banshoq bang gi, rading ralhum za dut nyì kó sháng gaq. Haû mingkan gi, Nàng, Ngo lé nhang kat é hkyô lé wó lumjíng sháng gaq; Âwa, Nàng gi, Ngò má nyi nyi mù, Ngò gi, Nàng má nyi nyi é su, yhangmoq le, ngá hpe má nyi nyi kó sháng gaq.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ngá hpe gi, ragùng za nghut é su, yhangmoq le, rading ralhum za dut nyì kó sháng gaq nghû, Ngò gi, Nàng, Ngo lé byî é hpungwup shingkang lé, yhangmoq lé byi bê nghut lhê.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Nàng, Ngo lé nhang kat bê hkyô eq Nàng, Ngo lé chyitdap é su, yhangmoq lé chyitdap é hkyô lé, haû mingkan wó sé râ matú, yhangmoq gi, gumjup shoq rading ralhum za wó dut kó sháng gaq nghû, Ngò gi, yhangmoq má nyi nyì luî, Nàng gi, Ngò má nyi nyi é nghut lhê.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Âwa ê, haû mingkan lháng a joq shi mai, Nàng, Ngo lé chyitdap luî byi tô é hpungwup shingkang haû lé, Nàng, Ngo lé byi tô é bang, wó myàng kó râ matú le, Ngò nyi é jang má, Ngò eq rahá wó nyî kó râ matú le, Ngò ô nau ri.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Dingmán é Âwa ê, haû mingkan gi, Nang lé a sé kôlhang, Ngò gi, Nang lé sê lhê; Nàng, Ngo lé nhang kat é hkyô lé gi, yhangmoq sé akô nghut ri.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Nàng, Ngo lé chyitdap é chyitdap myit gi, yhangmoq má wó joq nyì râ matú le, Ngò gi, yhangmoq má wó nyi nyì râ matú le, yhangmoq lé, Ngò, Nang é hkyô sé nhâng bê nghut luî, xoq mù sé nhang nyì shirâ nghut lhê." gâ ri.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.