João 17

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesuq gi, haû su ga taî é htâng má, mauhkûng shut tu wú luî, kyûdûng é gi, "Âwa ê, ahkyíng jé bê nghut ri; haû Nung Zo gi, Nang lé hpungwup shingkang wó hu nhâng sháng gaq, Nung Zo lé hpungwup shingkang hû ló nhâng laq ô!
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Hkâsu mù gâ le, Nàng mai Yhang lé ap byi tô é bang banshoq lé, Yhang, ahtum abyuq é asak wó byi sháng gaq ga, Nàng gi, byù lhunglhâng bang lé up râ ahkáng, Yhang lé byî tô é yanmai nghut ri.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Nàng za tengmán é Garai Gasang nghut é eq Nàng nhang kat é sû Yesuq Hkrisduq lé, sê é gi, ahtum abyuq é asak nghut lhê.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ngò gi, Nàng, Ngo lé wùn waq nhang é muzó lé lhoq pán é dông, myidàm htoq má, Náng é hpungwup shingkang lé lhoq htoq shit bê nghut lhê.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Âwa ê, haû mingkan lháng a joq shî mai, Ngò, Nàng eq rahá chôm wó é hpungwup shingkâng èq, ahkuî, Náng é myoq hí má, Ngo lé hpungwup shingkang dan hu nhâng laq.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Mingkan mai, Nàng, Ngo lé hkyin htoq yû byî é bang lé, Ngò gi, Náng é myìng lhoq htoq shit bê nghut lhê. Yhangmoq gi, Náng é byu pé nghut bekô; Nàng gi, yhangmoq lé, Ngá é loq má ap byi bê nghut luî, yhangmoq gi, Náng é dang lé châng kut bekô nghut ri.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Nàng, Ngo lé byî é lhunglháng gi, Náng chyáng mâ é nghut é lé, ahkuî, yhangmoq sé bekô nghut ri.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Hkâsu mù gâ le, Nàng, Ngo lé byi kat é mungdang pé lé, Ngò, yhangmoq lé byi bê nghut luî, yhangmoq gi, haú pé lé hap yù bekô nghut ri; Ngò gi, Náng chyáng mai lé é sû nghut é lé le, yhangmoq hkyak sê akô; Nàng, Ngo lé nhang kat é hkyô lé le, yhangmoq lumjíng bekô nghut ri.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 Ngò gi, yhangmoq é matú kyûdung byî lhê. Ngò gi, haû mingkan byu pê é matú dung byi nyi é a nghut; Nàng, Ngo lé ap byi tô é bâng é matú sheq dung byî nyi é ru nghut lhê; hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, Náng é byu pé nghut akô.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Ngò wó é lhunglháng gi, Náng é chyat nghut mù, Nàng wó é lhunglháng le, Ngá é chyat nghut lhê. Haû mù, Ngò gi, yhangmoq má hpungwup shingkang hû é hui bê nghut lhê.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 Ngò gi, Nàng chyáng lò râ nghut lhê mù, mingkan htoq má nyi nyì râ a nghut lo; nghut kôlhang, yhangmoq gi, mingkan htoq má nyi nyì shirâ nghut lhê; chyoiyúng é Âwa ê! Ngá hpe gi, ragùng za nghut é su, yhangmoq le ragùng za wó dut nyì kó sháng gaq, Nàng, Ngo lé byi é, haû Náng myìng é a-tsam èq yhangmoq lé upzúng nyì aq.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Ngò gi, yhangmoq eq rahá nghut nyi é u lé, yhangmoq lé upzúng bê nghut luî, Nàng, Ngo lé byî é myìng hau èq, yhangmoq lé rago zúng bê nghut lhê. Haû Chyúmdang lhoq dik sháng gaq ga, haú bang mâ é htên byoq hui râ sû mai lai luî, ó yuq le a byuq byuq é nghut lhê.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 Ngò gi, ahkuî, Náng chyáng lò râ nghut bê; nghut kôlhang, Ngá é gabú hkyô gi, yhangmoq chyáng byíng jup sháng gaq nghû, Ngò gi, haú pé lé mingkan má taî é nghut lhê.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Ngò gi, yhangmoq lé, Náng é mungdang byi bê nghut lhê; haû mingkan gi, yhangmoq lé a jú nghut ri; hkâsu mù gâ le, Ngò gi, mingkan mâ é a nghut é su, yhangmoq le, mingkan mâ é a nghut kô é yanmai nghut ri.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Ngò kyûdûng é gi, Nàng, yhangmoq lé mingkan mai shuî htoq yû râ matú dûng é a nghut, haû agè ashop su chyáng mai, yhangmoq lé upzúng yû râ matú sheq dûng é ru nghut lhê.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Ngò gi, mingkan mâ é a nghut é su, yhangmoq le, mingkan mâ é a nghut kó.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Yhangmoq lé, haû tengmán hkyo èq lhoq sân-yúng yû laq; Náng é mungdang gi, tengmán hkyô nghut ri.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Nàng, Ngo lé, mingkan má nhang hâng kat é su, Ngò le, yhangmoq lé, mingkan má nhang hâng kat é nghut lhê.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Yhangmoq lé, tengmán hkyô má wó lhoq sân-yúng yû kó sháng gaq nghû, Ngò gi, yhangmoq é matú, yhumsing gùng lé lhoq sân-yúng yu é nghut lhê.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Ngò gi, yhangmoq é matú baú za kyûdung byî é a nghut; Yhangmoq é danglu é yanmai, Ngo lé lumjíng kó râ bâng é matú le, Ngò kyûdung byî é nghut lhê.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Haû mù, yhangmoq banshoq bang gi, rading ralhum za dut nyì kó sháng gaq. Haû mingkan gi, Nàng, Ngo lé nhang kat é hkyô lé wó lumjíng sháng gaq; Âwa, Nàng gi, Ngò má nyi nyi mù, Ngò gi, Nàng má nyi nyi é su, yhangmoq le, ngá hpe má nyi nyi kó sháng gaq.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ngá hpe gi, ragùng za nghut é su, yhangmoq le, rading ralhum za dut nyì kó sháng gaq nghû, Ngò gi, Nàng, Ngo lé byî é hpungwup shingkang lé, yhangmoq lé byi bê nghut lhê.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Nàng, Ngo lé nhang kat bê hkyô eq Nàng, Ngo lé chyitdap é su, yhangmoq lé chyitdap é hkyô lé, haû mingkan wó sé râ matú, yhangmoq gi, gumjup shoq rading ralhum za wó dut kó sháng gaq nghû, Ngò gi, yhangmoq má nyi nyì luî, Nàng gi, Ngò má nyi nyi é nghut lhê.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 Âwa ê, haû mingkan lháng a joq shi mai, Nàng, Ngo lé chyitdap luî byi tô é hpungwup shingkang haû lé, Nàng, Ngo lé byi tô é bang, wó myàng kó râ matú le, Ngò nyi é jang má, Ngò eq rahá wó nyî kó râ matú le, Ngò ô nau ri.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Dingmán é Âwa ê, haû mingkan gi, Nang lé a sé kôlhang, Ngò gi, Nang lé sê lhê; Nàng, Ngo lé nhang kat é hkyô lé gi, yhangmoq sé akô nghut ri.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Nàng, Ngo lé chyitdap é chyitdap myit gi, yhangmoq má wó joq nyì râ matú le, Ngò gi, yhangmoq má wó nyi nyì râ matú le, yhangmoq lé, Ngò, Nang é hkyô sé nhâng bê nghut luî, xoq mù sé nhang nyì shirâ nghut lhê." gâ ri.
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.