Hebreus 8

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngamoq taî nyi é dangkâng gi, shí dông nghut lhê: Nga-nhúng gi, haû sû é hkyangjong mó lé wó é bang nghut lhê. Yhang gi, mauhkûng htoq má, Hkikhkam dik Sû Garaî é hkohkâm-tanghkuq é loqyò hkyam shut zùng to mù,
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 byu èq saî é a nghut é za, haû Yhumsing èq saî é saksé zúm akying hkaû mâ é, sân-yúng dik gok má dojaú é sû nghut ri.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Hkyangjong mó hkangmó gi, chyunghuq pé eq hkungga pé lé nhông byi râ matú wò hun to huî é chyat nghut lhê. Haû mù luî, hkyangjong mó shí yuq le, rajung jung nhông byi ra râ nghut lhê.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Yhang gi, mingkan htoq má nyi tô é ru nghut le gi, hkyangjong dut râ a nghut; hkâsu mù gâ le, jep é tarâ dông ga jang, chyunghuq nhông jaú é byu pé nyi to gù bê nghut lhê.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Yhangmoq, sân-yúng dik gok má dojaú é hkyô gi, mauhkûng htoq má joq é azòng eq wupzo dông nghut ri. Haû nghut é yanmai, Mosheq gi, saksé zúm saí râ nghut é hkûn, "Nang lé, bùm má tûn shit é azòng eq rajung za jung hkangmó wó saí shoq kut aq." ga sidiq byi huî é nghut lhê.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Nghut kôlhang, Yesuq, gyoro sô xoq byî é dangshikaq gi, axaû lhûm htoq má je gyaú é eq rajung za Yhang hap yu tô é dojaú hkyô gi, yhangmoq é dojaú hkyo htoq má je gyaú é nghut lhê. Haû mù, dangshikaq haû gi, je ge é danggidiq pê htoq má awang hi tô é nghut lhê.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Hkâsu mù gâ le, sâng-hi lhê é dangshikaq má râ é hkyô haî a bo é ru nghut le gi, gotû ra râ a nghut lo.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Nghut kôlhang, Garai Gasang gi, byu pê chyáng mara bo é myàng mù, taî é gi,
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Haû gi, Ngò, yhangmoq é îchyí îwâ pé lé loq èq zui mù, Egutuq ming mai shuî htoq lo é hkûn,
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Shî gi, ahkyíng haû laî é htâng má, Israelaq é yhumbyù wuì eq Ngò to râ nghut é dangshikaq nghut lhê ga haû Yhumsîng taî pyo ri.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 'Haû Yhumsîng lé sé keq.' ga, yhâng é gumang hpó lé nghut nghut,
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Hkâsu mù gâ le, Ngò gi, yhangmoq é agè ashop hkyô lé mara hkyut pyám byi mù, yhangmoq é mara pé lé dum a bun byi lo râ nghut lhê."
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Dangshikaq haû lé, Yhang "asik" gâ é gi, sâng-hî lhum lé, axau kut pyâm é nghut ri; xau ló byuq é haî le, hkâ-myháng a myáng má byuq ló byuq râ nghut lhê.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.