Gálatas 3
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVT
1 Galatiq mau mâ é byùbâm pé ê! Yesuq Hkrisduq gi, tapzîng má jén sat hui bê hkyô lé, nungmoq é myoq má bò nhang to bê le nhîng, ó yuq èq wá nungmoq lé lâng nghoq yû bekô lhú?
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Nungmoq gi, haû Woi-nyí lé, jep é tarâ cháng luî wó yû kô é nghut lhê lhú? A nghut jáng, nungmoq wó gyô yu é gabú danglù lé lumjíng luî wó yû kô é nghut lhê lhú? Haû rahkat lé za, ngò sê yû nau ri.
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Nungmoq gi, haû-í yhang bâm akô lhú? Haû Woi-nyí lé lumhkaû mù kut hî kôluî nhîng, ahkuî, gungsho wum-o lé lumhkaû mù, yhumsîng myit tô é hkyô lé lhoq pán râ matú shikut nyi akô lhú?
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Nungmoq, myo myo hpuzô pyâm é gi, akôm nghut akô lhú? Gè gè yhang, haû gi, akôm nghut byuq bekô lhú?
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Garai Gasang, nungmoq lé Yhâng é Woi-nyí byî é htoq agó, nungmoq chyáng laklaí kumlhá kut é gi, jep é tarâ lé nungmoq châng é yanmai nghut akô lhú? A nghut jáng, nungmoq wó gyô é gabú danglù lé, nungmoq lumjíng é yanmai nghut akô lhú?
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 "Abraham gi, Garai Gasang lé lumjíng luî, yhang lé dingmán sû ga sôn yu é hui bê nghut ri." ga, Abraham eq séng luî taî tô é lé myit wú keq.
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Haû mù luî, lumjíng myit bo é bang gi, Abraham é yhangzô pé yhang dut bê nghut é hkyô lé sé keq.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Lumjíng myit é yanmai, tûngbaù pé lé Garai Gasang mara hkyut san byi râ nghut lhê ga, Chyúmdang mai hí byu-myang to bê nghut mù luî, Abraham lé hí shit kyô tô é gabú danglù gi, "Nang é yanmai, byuhú chângjup gi, shimân jeju wó yû kó râ nghut lhê." gâ ri.
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Haû mù luî, lumjíng myit bo é bang gi, lumjíng myit bo é Abraham eq rahá, shimân jeju lé myang hkam yù kó râ nghut lhê.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Jep é tarâ châng é hkyô má ngè hkau é lhunglhâng bang gi, nhîng pyâm é hui bang chyat nghut lhê. Hkâsu mù gâ le, "Tarâ laiká má kâ tô é lhunglháng lé a xoq kut é sû, ó yuq nghut kôle, nhîng pyâm é hui kó râ nghut lhê." ga luî, kâ tô ri.
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Hau htoq agó, "Haû dingmán sû gi, lumjíng myit mai asak duì râ nghut lhê." ga kâ tô é yanmai, ó yuq nghut kôle, Garai Gasâng é hí má jep é tarâ lé cháng luî, mara hkyut san byî é a huî é hkyô gi, san za nghut bê nghut ri.
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Haû jep é tarâ gi, lumjíng myit eq haî a sêng é nghut luî, "Haú pé dông châng é sû gi, haú pé mai asak duì râ nghut lhê." ga kâ tô ri.
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Haû Chyúmdang má, "Sik zîng má jén lhâng to huî é sû ó yuq nghut kôle, nhing pyâm é hui sû nghut ri." ga kâ tô é eq rajung za, Hkrisduq gi, nga-nhûng é matú nhing pyâm é hui sû dut bê nghut é yanmai, jep é tarâ mâ é nhîng é hkyô mai nga-nhúng lé hkyi yù bê nghut ri.
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Haû Abraham lé byî tô é shimân jeju gi, Hkrisduq Yesuq é yanmai tûngbaù pê chyáng le jé sháng gaq ga, Yhang nga-nhúng lé hkyi yu é nghut ri; haû mù, nga-nhúng gi, danggidiq byî tô é Woi-nyí haû lé, lumjíng myit mai wó yû râ nghut lhê.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Gumang wuì ê, nyí wui é asak duì hkyô mâ é lé dangtú yù mù, ngò nungmoq lé taí kôlé, byù mai chôm tô tô é dangshikaq lé, ó yuq èq le wó lhoq hpyoq pyám râ a nghut, ó yuq èq le haú má wó jat kat râ a nghut.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Abraham eq yhâng é awut ashín lé byi tô é danggidiq le haû eq rajung za nghut ri. "Awut ashín pé lé" gâ é dang gi, byù myo myo lé gâ lhê; nghut kôlhang, haû Chyúmdang má, haû lé taí nau é a nghut e za, "náng é awut ashín lé" ga taí nau é ru nghut lhê, haû é lichyúm gi, byù rayuq lé za taî é nghut lhê, haû gi, Hkrisduq nghut ri;
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 haû mù luî, ngò taí nau é gi, Garai Gasang, dangshikaq tô tô é htâng, myí sho sum xê zàn má lé joq é tarâ gi, dangshikaq haû lé le wó lhoq hpyoq pyám râ a nghut, danggidiq lé le wó lhoq htên pyám râ a nghut.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Hkâsu mù gâ le, haû silí wunlí gi, jep é tarâ eq séng lhûm é nghut jáng, danggidiq eq gi, haî le a sêng lhum lo nghut ri; nghut kôlhang, Garai Gasang gi, Yhâng é jeju yanmai, Abraham lé danggidiq dông silí wunlí haû byî to bê nghut ri.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Haû su nghut jáng, haû jep é tarâ gi, hai akyû bò râ lhú? Haû gi, danggidiq dông lhoq âng tô é Awut ashín nghut é sû jé lé é hkûn jé shoq, mara kut shut nyi bùm kô é yanmai, jat kat tô é nghut lhê; jep é tarâ haû gi, maumang lagyô pé mai gyoro sô xoq byi sû é loq dông byî tô é ru nghut lhê.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Gyoro sô xoq byi sû gi, rahkyam shut mâ é bang eq baú sêng é a nghut, nghut kôlhang, Garai Gasang gi, rayuq za nghut lhê.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Haû mù luî, jep é tarâ gi, Garai Gasâng é danggidiq pé eq htuq htîng lhûm lhê lhú? Ratsuí le a nghut. Hkâsu mù gâ le, dui é asak wó byî é jep é tarâ lé byi to bê nghut le gi, gè gè yhang, dingmán hkyô gi, jep é tarâ mai lò râ nghut lhê.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Nghut kôlhang, mingkan gón mâ é bang gi, yubak marâ é htongbyu pé chyat nghut akô ga Chyúmdang má bo tô ri; haû mù luî, haû byî to bê danggidiq lé gi, Yesuq Hkrisduq lé lumjíng é bang lé byi râ nghut lhê.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Lumjíng hkyô haû a jé shimá, nga-nhúng gi, haû jep é tara èq htongbyû dông lhûng tô é hui luî, lumjíng hkyô haû htoq shit é hkûn jé shoq myhî lhûng tô é huî wú bê nghut lhê.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Haû mù luî, nga-nhúng gi, lumjíng é yanmai mara hkyut san byî é hui sháng gaq ga, jep é tarâ gi, nga-nhúng lé Hkrisduq chyáng shuî ê râ matú, nga-nhûng é hkyô-u shê sû dut bê nghut ri.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Ahkuî kúm gi, haû lumjíng hkyô jé bê nghut é yanmai, nga-nhúng gi, haû jep é tarâ mai hkyô-u shê é loq hkaû má a nghut lo.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Nungmoq lhunglhâng bang gi, Hkrisduq Yesuq lé lumjíng é yanmai, Garai Gasâng é yhangzô pé nghut bê;
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Hkrisduq má wui-myhup hkám bê é bang nungmoq banshoq gi, Hkrisduq lé mebu su wut to bekô nghut ri.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Nungmoq lhunglhâng bang gi, Hkrisduq Yesuq má rading ralhum za nghut é yanmai, Yudaq byù nghû é eq Grik nghu é, jùn nghu é eq luthkyô nghu é, yuqgè nghu é eq myiwe nghu é, a gam hkoq lo nghut ri.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Nungmoq gi, Hkrisduq eq séng bekô nghut jáng, Abraham é awut ashîn pé le, haû danggidiq eq rajung za silí wunlí hkam yù bang le, nghut akô nghut ri.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.