Gálatas 3

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Galatiq mau mâ é byùbâm pé ê! Yesuq Hkrisduq gi, tapzîng má jén sat hui bê hkyô lé, nungmoq é myoq má bò nhang to bê le nhîng, ó yuq èq wá nungmoq lé lâng nghoq yû bekô lhú?
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi já representado como crucificado?
2 Nungmoq gi, haû Woi-nyí lé, jep é tarâ cháng luî wó yû kô é nghut lhê lhú? A nghut jáng, nungmoq wó gyô yu é gabú danglù lé lumjíng luî wó yû kô é nghut lhê lhú? Haû rahkat lé za, ngò sê yû nau ri.
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Nungmoq gi, haû-í yhang bâm akô lhú? Haû Woi-nyí lé lumhkaû mù kut hî kôluî nhîng, ahkuî, gungsho wum-o lé lumhkaû mù, yhumsîng myit tô é hkyô lé lhoq pán râ matú shikut nyi akô lhú?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 Nungmoq, myo myo hpuzô pyâm é gi, akôm nghut akô lhú? Gè gè yhang, haû gi, akôm nghut byuq bekô lhú?
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Garai Gasang, nungmoq lé Yhâng é Woi-nyí byî é htoq agó, nungmoq chyáng laklaí kumlhá kut é gi, jep é tarâ lé nungmoq châng é yanmai nghut akô lhú? A nghut jáng, nungmoq wó gyô é gabú danglù lé, nungmoq lumjíng é yanmai nghut akô lhú?
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito e que opera maravilhas entre vós o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 "Abraham gi, Garai Gasang lé lumjíng luî, yhang lé dingmán sû ga sôn yu é hui bê nghut ri." ga, Abraham eq séng luî taî tô é lé myit wú keq.
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Haû mù luî, lumjíng myit bo é bang gi, Abraham é yhangzô pé yhang dut bê nghut é hkyô lé sé keq.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 Lumjíng myit é yanmai, tûngbaù pé lé Garai Gasang mara hkyut san byi râ nghut lhê ga, Chyúmdang mai hí byu-myang to bê nghut mù luî, Abraham lé hí shit kyô tô é gabú danglù gi, "Nang é yanmai, byuhú chângjup gi, shimân jeju wó yû kó râ nghut lhê." gâ ri.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Haû mù luî, lumjíng myit bo é bang gi, lumjíng myit bo é Abraham eq rahá, shimân jeju lé myang hkam yù kó râ nghut lhê.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Jep é tarâ châng é hkyô má ngè hkau é lhunglhâng bang gi, nhîng pyâm é hui bang chyat nghut lhê. Hkâsu mù gâ le, "Tarâ laiká má kâ tô é lhunglháng lé a xoq kut é sû, ó yuq nghut kôle, nhîng pyâm é hui kó râ nghut lhê." ga luî, kâ tô ri.
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Hau htoq agó, "Haû dingmán sû gi, lumjíng myit mai asak duì râ nghut lhê." ga kâ tô é yanmai, ó yuq nghut kôle, Garai Gasâng é hí má jep é tarâ lé cháng luî, mara hkyut san byî é a huî é hkyô gi, san za nghut bê nghut ri.
11 E é evidente que, pela lei, ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé.
12 Haû jep é tarâ gi, lumjíng myit eq haî a sêng é nghut luî, "Haú pé dông châng é sû gi, haú pé mai asak duì râ nghut lhê." ga kâ tô ri.
12 Ora, a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas por elas viverá.
13 Haû Chyúmdang má, "Sik zîng má jén lhâng to huî é sû ó yuq nghut kôle, nhing pyâm é hui sû nghut ri." ga kâ tô é eq rajung za, Hkrisduq gi, nga-nhûng é matú nhing pyâm é hui sû dut bê nghut é yanmai, jep é tarâ mâ é nhîng é hkyô mai nga-nhúng lé hkyi yù bê nghut ri.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós, porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Haû Abraham lé byî tô é shimân jeju gi, Hkrisduq Yesuq é yanmai tûngbaù pê chyáng le jé sháng gaq ga, Yhang nga-nhúng lé hkyi yu é nghut ri; haû mù, nga-nhúng gi, danggidiq byî tô é Woi-nyí haû lé, lumjíng myit mai wó yû râ nghut lhê.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo e para que, pela fé, nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Gumang wuì ê, nyí wui é asak duì hkyô mâ é lé dangtú yù mù, ngò nungmoq lé taí kôlé, byù mai chôm tô tô é dangshikaq lé, ó yuq èq le wó lhoq hpyoq pyám râ a nghut, ó yuq èq le haú má wó jat kat râ a nghut.
15 Irmãos, como homem falo. Se o testamento de um homem for confirmado, ninguém o anula nem lhe acrescenta alguma coisa.
16 Abraham eq yhâng é awut ashín lé byi tô é danggidiq le haû eq rajung za nghut ri. "Awut ashín pé lé" gâ é dang gi, byù myo myo lé gâ lhê; nghut kôlhang, haû Chyúmdang má, haû lé taí nau é a nghut e za, "náng é awut ashín lé" ga taí nau é ru nghut lhê, haû é lichyúm gi, byù rayuq lé za taî é nghut lhê, haû gi, Hkrisduq nghut ri;
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua posteridade. Não diz: E às posteridades, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua posteridade, que é Cristo.
17 haû mù luî, ngò taí nau é gi, Garai Gasang, dangshikaq tô tô é htâng, myí sho sum xê zàn má lé joq é tarâ gi, dangshikaq haû lé le wó lhoq hpyoq pyám râ a nghut, danggidiq lé le wó lhoq htên pyám râ a nghut.
17 Mas digo isto: que tendo sido o testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não o invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Hkâsu mù gâ le, haû silí wunlí gi, jep é tarâ eq séng lhûm é nghut jáng, danggidiq eq gi, haî le a sêng lhum lo nghut ri; nghut kôlhang, Garai Gasang gi, Yhâng é jeju yanmai, Abraham lé danggidiq dông silí wunlí haû byî to bê nghut ri.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Haû su nghut jáng, haû jep é tarâ gi, hai akyû bò râ lhú? Haû gi, danggidiq dông lhoq âng tô é Awut ashín nghut é sû jé lé é hkûn jé shoq, mara kut shut nyi bùm kô é yanmai, jat kat tô é nghut lhê; jep é tarâ haû gi, maumang lagyô pé mai gyoro sô xoq byi sû é loq dông byî tô é ru nghut lhê.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita, e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Gyoro sô xoq byi sû gi, rahkyam shut mâ é bang eq baú sêng é a nghut, nghut kôlhang, Garai Gasang gi, rayuq za nghut lhê.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 Haû mù luî, jep é tarâ gi, Garai Gasâng é danggidiq pé eq htuq htîng lhûm lhê lhú? Ratsuí le a nghut. Hkâsu mù gâ le, dui é asak wó byî é jep é tarâ lé byi to bê nghut le gi, gè gè yhang, dingmán hkyô gi, jep é tarâ mai lò râ nghut lhê.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se dada fosse uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Nghut kôlhang, mingkan gón mâ é bang gi, yubak marâ é htongbyu pé chyat nghut akô ga Chyúmdang má bo tô ri; haû mù luî, haû byî to bê danggidiq lé gi, Yesuq Hkrisduq lé lumjíng é bang lé byi râ nghut lhê.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Lumjíng hkyô haû a jé shimá, nga-nhúng gi, haû jep é tara èq htongbyû dông lhûng tô é hui luî, lumjíng hkyô haû htoq shit é hkûn jé shoq myhî lhûng tô é huî wú bê nghut lhê.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Haû mù luî, nga-nhúng gi, lumjíng é yanmai mara hkyut san byî é hui sháng gaq ga, jep é tarâ gi, nga-nhúng lé Hkrisduq chyáng shuî ê râ matú, nga-nhûng é hkyô-u shê sû dut bê nghut ri.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que, pela fé, fôssemos justificados.
25 Ahkuî kúm gi, haû lumjíng hkyô jé bê nghut é yanmai, nga-nhúng gi, haû jep é tarâ mai hkyô-u shê é loq hkaû má a nghut lo.
25 Mas, depois que a fé veio, já não estamos debaixo de aio.
26 Nungmoq lhunglhâng bang gi, Hkrisduq Yesuq lé lumjíng é yanmai, Garai Gasâng é yhangzô pé nghut bê;
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus;
27 Hkrisduq má wui-myhup hkám bê é bang nungmoq banshoq gi, Hkrisduq lé mebu su wut to bekô nghut ri.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Nungmoq lhunglhâng bang gi, Hkrisduq Yesuq má rading ralhum za nghut é yanmai, Yudaq byù nghû é eq Grik nghu é, jùn nghu é eq luthkyô nghu é, yuqgè nghu é eq myiwe nghu é, a gam hkoq lo nghut ri.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Nungmoq gi, Hkrisduq eq séng bekô nghut jáng, Abraham é awut ashîn pé le, haû danggidiq eq rajung za silí wunlí hkam yù bang le, nghut akô nghut ri.
29 E, se sois de Cristo, então, sois descendência de Abraão e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.