Gálatas 2
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ACF
1 Raxe myi zân laî é htâng má, ngò gi, Barnaba eq rahá Yerusalem wà mó má dum doq ló é hkûn, Tituq lé le shuî chung é nghut lhê.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Garai Gasang byî é shing-rán eq rajung za doq ló luî, ngò kut wú bê muzó eq ahkuî kut é muzó pé akôm a dut pyám sháng gaq nghû, tûngbaù pê chyáng ngò hko kyô nyi é gabú danglù lé, haû suwún dut bâng é hí má za shap kyô é nghut lhê.
2 E subi por uma revelação, e lhes expus o evangelho, que prego entre os gentios, e particularmente aos que estavam em estima; para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Nghut kôlhang, ngò eq rahá nghut é Tituq gi, Grik byù nghut kôle, yhang lé ahpyo-kuq a hpyit nhâng kó nghut ri.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Haû hkaû wang lo é mhaû é gumang wuì gi, Hkrisduq Yesuq má ngamoq wó é luthkyô má jowú luî, nga-nhúng lé jùn dut nhâng râ dâ kô é yanmai, haú hkyô gabyông htoq lo é nghut ri.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se intrometeram, e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Nghut kôlhang, haû gabú danglu é tengmán hkyô gi, nungmoq chyáng joq gîng nyì sháng gaq nghû, razup za lháng, yhangmoq é dang lé ngamoq gyo byî é a nghut.
5 Aos quais nem ainda por uma hora cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Ahkyak é byù su dut é bang gi, yhangmoq haí jung kut kôlhang, ngò eq a séng nghut ri; Garai Gasang gi, du lé wú mù jéyáng é sû a nghut; byù haú bang gi, ngá é mungdang má haî le a jat kat e za,
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Petruq gi, Yudaq byu pé lé, haû gabú danglù hko kyo râ mû má lum tô é hui bê eq rajung za, ngò gi, tûngbaù pé lé, haû gabú danglù hko kyo râ mû má lum tô é hui bê hkyô lé za, yhangmoq myang akô nghut ri.
7 Antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Hkâsu mù gâ le, Yudaq byu pê é matú Petruq lé lagyo ayá dáng byî é sû Garai Gasang gi, tûngbaù pê matú ngo lé le lagyo ayá dáng byi bê nghut lhê.
8 (Porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Haû hkungmó-zîng su ahkyak é, Yakuq, Petruq eq Yohan pé gi, ngo lé byi tô é jeju lé myang sé kôjáng, ngò eq Barnaba lé, zùm yap hkyô gâ é loqyo loq èq shi-kyâm yù kôluî, yhangmoq gi, Yudaq byu pê shut, ngá-nhik lé gi, tûngbaù pê shut ê râ lhê ga, myit hui bekô nghut ri.
9 E conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que me havia sido dada, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Yhangmoq gi, ngá-nhik mai myùng bang lé ru bûn nyì râ matú za pying kat akô; haû gi, ngò gyai yhang kut nau nyi é hkyô nghut lhê.
10 Recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Antioku wà mó má Petruq jé lé é hkûn, yhang lé mara hûn râ hkyô joq é yanmai, ngò gi, byu hí má yhang, yhang lé lhom htuq htîng é nghut lhê.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Hkâsu mù gâ le, Yakuq chyáng mai lé é bang a jé shî é u lé, yhang gi, tûngbaù pé eq rahá chôm zo chôm shuq lhaq kut ri. Nghut kôlhang, haú bang jé é hkûn, yhang gi, ahpyo-kuq hpyit râ lhê gâ é hpúng má lom é bang lé gyuq é yanmai, tûngbaù pê chyáng mai htoq gang luî, yhang baú nyi tô ri.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando, e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Yhang, gegùn labyoq kut é hkyô má, gotû Yudaq byu pé le bo châng kut akô nghut mù luî, Barnaba lháng yhangmoq kut é gegùn labyoq hkyô má bo châng nghoq ló bê nghut ri.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Haû gabú danglu é tengmán hkyô eq rajung za, yhangmoq a cháng kô é lé myàng jáng, ngò gi, yhangmoq banshoq bâng é hí má, Petruq lé, "Nàng gi, Yudaq byù nghut to mù luî, Yudaq byù rayuq dông a nyi e za, tûngbaù rayuq dông nyì luî nhîng, tûngbaù pé lé Yudaq byu pê é htûngli hkâsu kut wó cháng nhâng râ lhú?
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Ngamoq gi, yubak dap bang gâ é tûngbaù pé a nghut e za, hkû é buinyì mai yhang, Yudaq byû nghut gû bê nghut lhê.
15 Nós somos judeus por natureza, e não pecadores dentre os gentios.
16 Byù gi, jep é tarâ lé cháng luí mara hkyut san byi huî é a nghut e za, Yesuq Hkrisduq lé lumjíng é yanmai sheq mara hkyut san byi huî é hkyô lé, ngamoq sê lhê. Haû mù luî, ngamoq gi, jep é tarâ lé cháng luí a nghut e za, Yesuq Hkrisduq lé lumjíng é yanmai, mara hkyut sân pyám byî é hui sháng gaq nghû, Yesuq Hkrisduq lé lumjíng bê nghut lhê; hkâsu mù gâ le, ó yuq le, jep é tarâ lé châng é yanmai, mara hkyut san byî é hui râ a nghut.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pelas obras da lei; porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Ngamoq gi, Hkrisduq má ngamoq é mara hkyut san byî é hui râ hkyô ho nyi é hkûn, yubak dap é bang ngamoq nghut é lé myang é nghut jáng, mara lé gi, Hkrisduq mai kut nhang é nghut lhê lhú? Ratsuí le a nghut.
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Ngò gi, ngò hpyoq pyám bê hkyô lé dum saî kut é nghut jáng, tarâ lu laî é byù ngò nghut é lé tûn shit ri.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Ngò gi, jep é tarâ eq sêng é má, jep é tarâ é yanmai shî jáng sheq, Garai Gasâng é matú wó dui nyì râ nghut lhê.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Ngò gi, Hkrisduq eq rahá jén sat é hui bê nghut mù luî, ngá gûng ngò dui nyi é a nghut lo, Hkrisduq sheq ngò má dui nyi é ru nghut lhê. Ahkuî, ngò gungsho má asak dui nyi é gi, ngo lé chyitdap luî, ngá é matú yhânggùng lé Yhang byî pyâm é, haû Garai Gasâng é Yhangzo lé lumjíng é yanmai ru nghut lhê.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Ngò gi, Garai Gasâng é jeju lé tô pyâm é a nghut, hkâsu mù gâ le, dingmán é hkyô lé, jep é tarâ dông wó yu é ru nghut le gi, Hkrisduq shî hkâm é gi, akôm dut byuq râ nghut lhê." nghû taî é nghut lhê.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.