Gálatas 1

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Byu pê chyáng mai le a nghut, ó yuq èq nhang é le a nghut e za, haû Yesuq Hkrisduq lé shî bê mai dum lhoq dui toq yu é sû Îwa Garai Gasang eq Yesuq Hkrisduq chyáng mai nhang kat é lagyo rayuq nghut sû, ngò Poluq gi,
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 ngò eq rahá nyi é gumang wuì banshoq bang le mû, Galatiq mau mâ é noqkuq hpûng pê chyáng dang kyô kat lhê.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Nga-nhûng é Îwa Garai Gasang eq Yhumsîng Yesuq Hkrisduq chyáng mâ é, jeju eq nguingón hkyô gi, nungmoq chyáng ru joq nyî sháng gaq ô.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Haû Hkrisduq gi, nga-nhûng é Îwa Garai Gasang ô nau é eq rajung za, agè ashop é ipyat shî mai, nga-nhúng lé xe yù râ ga, nga-nhûng é yubak marâ é matú yhânggùng lé Yhang byî pyám bê nghut ri.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Haû hpungwup shingkang gi, Garai Gasâng chyáng pyat dedu ahtum abyuq ru joq nyî sháng gaq ô. Amen.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Ngò gi, haû Hkrisduq é jeju mai nungmoq lé ji yù Sû lé, nungmoq haû-í han kâng pyâm to kôluî, shaî é gabú danglù shut lhing ló nyî kô é hkyô lé, gyai yhang maú nyi ri.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Danglù haû gi, gabú danglù ratsuí lháng a nghut. Byù ra-am mai nungmoq lé lhoq shuk byi luî, haû Hkrisduq é gabú danglù lé, shikut luî lhoq shai nhang pyâm nyì kô é hkyô za nghut lhê.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Nghut kôlhang, nungmoq lé ngamoq hkô kyo bê gabú danglù mai lai luî, ngamoq nghut nghut, mauhkûng htoq mâ é maumang lagyo rayuq nghut nghut, shaî é gabú danglù, nungmoq lé hko kyô é nghut jáng, haú yuq gi, ahtum abyuq dam byî é hui zo sháng gaq ô!
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Ngamoq taî wú bê eq rajung za, ahkuî le, ngò dum taí kôlé: rayuq yuq mai, nungmoq hap yu to bê é gabú danglù mai lai luî, gotû hko nyi e nghut jáng, haú yuq gi, ahtum abyuq dam byî é hui zo sháng gaq ô!
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Haû su nghu taî é gi, ahkuî, ngò, byù é hí má myoqdong wó râ matú shikut nyi é nghut lhê lhú? Haû a nghut jáng, Garai Gasâng é hí má myoqdong wó râ matú shikut nyi é nghut lhê lhú? Byù lé gabú nhâng râ matú, ngò shikut nyi é nghut lhê lhú? Ngò gi, byu pé lé za ru gabú nhâng nau nyi é nghut le gi, Hkrisduq é dui-nhâng zoshâng dut râ a nghut.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Gumang wuì ê, ngò hko kyô é gabú danglù haû gi, byu èq kut htoq é hkyô a nghut é lé, ngò, nungmoq lé sé nhâng nau ri.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Ngò gi, haû lé, byu chyáng mai wó yu é le a nghut, góyuq èq mhoq byî é le a nghut e za, Yesuq Hkrisduq èq shing-rán byî é dông wó hap yu é ru nghut lhê.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Ngò, Yudaq noqkuq htûng má nghut nyi ashî hkûn, Garai Gasâng é noqkuq hpúng lé ladu lai shoq hkâsu kut zing-ri luî, haû lé lhoq htên shikut wún é, ngá é hí hpyang lhê é asak duì hkyô lé, nungmoq wó gyô wú bekô râ nghut lhê.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Ngò gi, ngò eq ra-kyam zâ é Yudaq byu pé myo myô é htoq má, Yudaq noqkuq htûng lé je cháng sû nghut é htoq agó, ngá é îchyí îwa pê é htûngli lé ladu lai shoq myit zìng zuq sû nghut lhê.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Nghut kôlhang, ngá nû é unghkaû mai yhang hkyin to luî, Yhang é jeju yanmai ngo lé ji yu é Garai Gasang gi,
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 haû Yhang Zô é hkyô gabú danglù lé, ngò mai tûngbaù pê chyáng hko kyo sháng gaq ga, Yhang Zo lé ngá chyáng htoq shit nhâng râ matú myit hpyit yu é hkûn, ngò gi, ó yuq eq le a hpyê yù,
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Yerusalem wà mó má doq ló luî, ngá hí má lagyo kut é bang lé le a ló huî e za, radá dâm Arabiq mau shut ê luî, Damaskuq myuq má dum taû ló bê nghut lhê.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Sum zân laî é htâng má, ngò gi, Yerusalem wà mó má doq ló mù, Petruq lé ló hui luî, yhang eq raxe ngo nyí, ló nyi nyì é nghut lhê.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Haû má, Yhumsing é yhanggu Yakuq mai lai luî, lagyo góbang lé ngò a myàng nghut ri.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Nungmoq lé ngò ká byî kat é má, mhaû é hkyô a bò nghû luî, Garai Gasâng hí má, hkyak, ngò taî lhê.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Hau htâng má, ngò gi, Suriq mau eq Kiliki mau má ê jé é nghut lhê.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Haú hkûn, haû Hkrisduq má nghut é, Yuda mau mâ é noqkuq hpúng byû wuì gi, ngo lé myoqno a shú kó nghut ri.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Yhangmoq gi, "Hí hkûn, nga-nhúng lé zing-ri sû gi, yhang mai lhoq hten râ matú radàm shikut wú é lumjíng hkyô haû lé, ahkuî hko nyi ri." gâ é hkyanglù lé wó gyô wú kôluî za,
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 ngá é yanmai, Garai Gasang lé hkya-ôn bum akô nghut ri.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.