Gálatas 1

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Byu pê chyáng mai le a nghut, ó yuq èq nhang é le a nghut e za, haû Yesuq Hkrisduq lé shî bê mai dum lhoq dui toq yu é sû Îwa Garai Gasang eq Yesuq Hkrisduq chyáng mai nhang kat é lagyo rayuq nghut sû, ngò Poluq gi,
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 ngò eq rahá nyi é gumang wuì banshoq bang le mû, Galatiq mau mâ é noqkuq hpûng pê chyáng dang kyô kat lhê.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Nga-nhûng é Îwa Garai Gasang eq Yhumsîng Yesuq Hkrisduq chyáng mâ é, jeju eq nguingón hkyô gi, nungmoq chyáng ru joq nyî sháng gaq ô.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Haû Hkrisduq gi, nga-nhûng é Îwa Garai Gasang ô nau é eq rajung za, agè ashop é ipyat shî mai, nga-nhúng lé xe yù râ ga, nga-nhûng é yubak marâ é matú yhânggùng lé Yhang byî pyám bê nghut ri.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Haû hpungwup shingkang gi, Garai Gasâng chyáng pyat dedu ahtum abyuq ru joq nyî sháng gaq ô. Amen.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Ngò gi, haû Hkrisduq é jeju mai nungmoq lé ji yù Sû lé, nungmoq haû-í han kâng pyâm to kôluî, shaî é gabú danglù shut lhing ló nyî kô é hkyô lé, gyai yhang maú nyi ri.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Danglù haû gi, gabú danglù ratsuí lháng a nghut. Byù ra-am mai nungmoq lé lhoq shuk byi luî, haû Hkrisduq é gabú danglù lé, shikut luî lhoq shai nhang pyâm nyì kô é hkyô za nghut lhê.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Nghut kôlhang, nungmoq lé ngamoq hkô kyo bê gabú danglù mai lai luî, ngamoq nghut nghut, mauhkûng htoq mâ é maumang lagyo rayuq nghut nghut, shaî é gabú danglù, nungmoq lé hko kyô é nghut jáng, haú yuq gi, ahtum abyuq dam byî é hui zo sháng gaq ô!
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Ngamoq taî wú bê eq rajung za, ahkuî le, ngò dum taí kôlé: rayuq yuq mai, nungmoq hap yu to bê é gabú danglù mai lai luî, gotû hko nyi e nghut jáng, haú yuq gi, ahtum abyuq dam byî é hui zo sháng gaq ô!
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Haû su nghu taî é gi, ahkuî, ngò, byù é hí má myoqdong wó râ matú shikut nyi é nghut lhê lhú? Haû a nghut jáng, Garai Gasâng é hí má myoqdong wó râ matú shikut nyi é nghut lhê lhú? Byù lé gabú nhâng râ matú, ngò shikut nyi é nghut lhê lhú? Ngò gi, byu pé lé za ru gabú nhâng nau nyi é nghut le gi, Hkrisduq é dui-nhâng zoshâng dut râ a nghut.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Gumang wuì ê, ngò hko kyô é gabú danglù haû gi, byu èq kut htoq é hkyô a nghut é lé, ngò, nungmoq lé sé nhâng nau ri.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Ngò gi, haû lé, byu chyáng mai wó yu é le a nghut, góyuq èq mhoq byî é le a nghut e za, Yesuq Hkrisduq èq shing-rán byî é dông wó hap yu é ru nghut lhê.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Ngò, Yudaq noqkuq htûng má nghut nyi ashî hkûn, Garai Gasâng é noqkuq hpúng lé ladu lai shoq hkâsu kut zing-ri luî, haû lé lhoq htên shikut wún é, ngá é hí hpyang lhê é asak duì hkyô lé, nungmoq wó gyô wú bekô râ nghut lhê.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Ngò gi, ngò eq ra-kyam zâ é Yudaq byu pé myo myô é htoq má, Yudaq noqkuq htûng lé je cháng sû nghut é htoq agó, ngá é îchyí îwa pê é htûngli lé ladu lai shoq myit zìng zuq sû nghut lhê.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Nghut kôlhang, ngá nû é unghkaû mai yhang hkyin to luî, Yhang é jeju yanmai ngo lé ji yu é Garai Gasang gi,
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 haû Yhang Zô é hkyô gabú danglù lé, ngò mai tûngbaù pê chyáng hko kyo sháng gaq ga, Yhang Zo lé ngá chyáng htoq shit nhâng râ matú myit hpyit yu é hkûn, ngò gi, ó yuq eq le a hpyê yù,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 Yerusalem wà mó má doq ló luî, ngá hí má lagyo kut é bang lé le a ló huî e za, radá dâm Arabiq mau shut ê luî, Damaskuq myuq má dum taû ló bê nghut lhê.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Sum zân laî é htâng má, ngò gi, Yerusalem wà mó má doq ló mù, Petruq lé ló hui luî, yhang eq raxe ngo nyí, ló nyi nyì é nghut lhê.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Haû má, Yhumsing é yhanggu Yakuq mai lai luî, lagyo góbang lé ngò a myàng nghut ri.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Nungmoq lé ngò ká byî kat é má, mhaû é hkyô a bò nghû luî, Garai Gasâng hí má, hkyak, ngò taî lhê.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Hau htâng má, ngò gi, Suriq mau eq Kiliki mau má ê jé é nghut lhê.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Haú hkûn, haû Hkrisduq má nghut é, Yuda mau mâ é noqkuq hpúng byû wuì gi, ngo lé myoqno a shú kó nghut ri.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Yhangmoq gi, "Hí hkûn, nga-nhúng lé zing-ri sû gi, yhang mai lhoq hten râ matú radàm shikut wú é lumjíng hkyô haû lé, ahkuî hko nyi ri." gâ é hkyanglù lé wó gyô wú kôluî za,
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 ngá é yanmai, Garai Gasang lé hkya-ôn bum akô nghut ri.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.