Filipenses 3

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hau htoq agó, ngá é gumang wuì ê, haû Yhumsîng má gabú nyî keq! Rajung zâ é hkyô lé, nungmoq é matú dum puq ká byi râ gi, ngò má wuî é hkyô haî a joq, nungmoq é matú akyû dut râ matú sheq ru nghut lhê.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Haû, hkuî pé lé le; agè ashop é muzó jizó kut é bang lé le; gungsho yâm é bang lé le; sidiq nyì keq.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasâng é Woi-nyí èq noqkuq é bang, Hkrisduq Yesuq má gabú gumrong nyi é bang, gungsho má a lumhkau é bang, nga-nhúng gi, ahpyo-kuq hpyit hkam yu é bang akying nghut lhê.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Ngò kúm gi, gungsho má lumhkaû râ hkyô wó ang sû nghut lhê.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ngò gi, hkû lé é htâng shit nyí nghû râ nyí má ahpyo-kuq hpyit bê sû; Israelaq amyû mâ é, Ben-yamyin é awut ashín nghut sû, Hebre byù mâ é Hebre rayuq nghut lhê; jep é tarâ dông ga jang, ngò gi, Hparishe rayuq nghut lhê;
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 shirong é hkyô eq séng luî ga jang, ngò gi, haû noqkuq hpúng lé zing-rî wú bê nghut lhê; jep é tarâ mâ é dingmán hkyô eq séng luî ga jang, ngò gi, shut é hkyô a bo wú sû nghut lhê.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Nghut kôlhang, ngá é amyat nghu é pé lhunglháng gi, ahkuî, Hkrisduq é yanmai sûm byuq é chyat nghut bê nghû myit yù bê nghut lhê.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Hau htoq agó, ngò gi, ngá é Yhumsîng Hkrisduq Yesuq lé wó sê é ko dik é jeju lé sôn kat jáng, jung hkangmó lé buzaq dông myit yù bê. Hkâsu mù gâ le, lhunglháng lé ngò tô pyâm é gi, Yhang é yanmai nghut lhê.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Ngò gi, Hkrisduq lé wó yû râ eq, Yhang eq rahá wó nghut nyî râ matú, haû jung hkangmó lé buzaq nghû myit yu pyám bê. Garai Gasâng chyáng mai lo é dingmán hkyô lé ngò jep é tarâ dông wó ho yu é a nghut, Hkrisduq lé lumjíng é yanmai za wó yu é ru nghut lhê; haû gi, lumjíng myit mai wó é nghut lhê.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Ngò gi, Hkrisduq lé le, Yhang dui toq hkyo é hpungwup a-tsam lé le, Yhang hpuzô é hkyô má wó zùm yap râ lé le, Yhang shî hkâm é hkyô lé wó cháng râ lé le, sé nau ri.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Haû jáng gi, ngò le, shi byuq bê mai dum dui toq é hkyô lé wó myoqbyù râ nghut lhê.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ngò gi, haú pé banshoq lé wó gû bê le a nghû naù, ngò gumjup gù bê le a nghû naù. Nghut kôlhang, Hkrisduq Yesuq gi, ngo lé lhom yù bê eq rajung za, ngò gi, haû lé wó lhom yù sháng gaq nghû, châng hkat nyi lhê.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Gumang wuì ê, ngò yhang ngò gi, haû lé wó hap yù bê nghû a myit; nghut kôlhang, ngò kut é muzó ralhum gi, nunghtáng mâ é lé tô-myhî pyám mù, myoq hí mâ é lé wó yû shoq nghû shikut luî,
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Hkrisduq Yesuq má Garai Gasâng èq ngo lé ahtoq shut ji yu é chyunghuq lé wó yû râ matú, myoqbyu tô é jowò shut châng hkat din nyi lhê.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Gumjup bê bang nga-nhúng lhunglháng gi, haû sû é myit bò râ lhê. Rajung jung má nungmoq myit é hkyô shai nyì kô é nghut le gi, haû lé le, Garai Gasang gi, nungmoq lé san za tûn shit râ nghut lhê.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Hká dông nghut kôlhang, nga-nhúng gi, ahkuî jé shoq châng nyì bê hkyô eq rajung za châng kut nyî sháng.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Gumang wuì ê, nungmoq gi, ngò kut é dông chôm kut nyî keq, ngamoq mai nungmoq lé kut shit é alik eq rajung za châng é bang lé wú yû keq.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Hkâsu mù gâ le, hí hkûn ngò, nungmoq lé anum num taî kyô wú luî, ahkuî lháng, ngaù byî èq dum taî kyô é eq rajung za, Hkrisduq é tapzîng lé gyè kut é bang myo myo nyi bum akô nghut ri.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Yhangmoq é jihtûm gi, htên byoq hkyô nghut ri; yhangmoq é garai gi, yhangmoq é wamdau nghut ri; yhangmoq é aróng gi, yhangmoq hoq hpu hkyô nghut ri. Yhangmoq é i-myit gi, mingkan zè htoq má za nghut ri.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Nghut kôlhang, nga-nhûng é yhummau gi, mauhkûng mingdán má nghut lhê. Nga-nhúng gi, haú mâ é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq gâ é hkyi yù Sû lé, myoqbyu láng nyi é bang nghut lhê.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Yhang gi, jung hkangmó lé, Yhang uphkang é a-ô má wó kut tô é Yhâng é a-tsâm èq nga-nhûng é htên byoq sê é gungdu lé htaî lhik pyám byi luî, Yhâng é hpungwup bo é gungdu su dut nhâng râ nghut lhê.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.