Filipenses 3

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hau htoq agó, ngá é gumang wuì ê, haû Yhumsîng má gabú nyî keq! Rajung zâ é hkyô lé, nungmoq é matú dum puq ká byi râ gi, ngò má wuî é hkyô haî a joq, nungmoq é matú akyû dut râ matú sheq ru nghut lhê.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Haû, hkuî pé lé le; agè ashop é muzó jizó kut é bang lé le; gungsho yâm é bang lé le; sidiq nyì keq.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasâng é Woi-nyí èq noqkuq é bang, Hkrisduq Yesuq má gabú gumrong nyi é bang, gungsho má a lumhkau é bang, nga-nhúng gi, ahpyo-kuq hpyit hkam yu é bang akying nghut lhê.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Ngò kúm gi, gungsho má lumhkaû râ hkyô wó ang sû nghut lhê.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Ngò gi, hkû lé é htâng shit nyí nghû râ nyí má ahpyo-kuq hpyit bê sû; Israelaq amyû mâ é, Ben-yamyin é awut ashín nghut sû, Hebre byù mâ é Hebre rayuq nghut lhê; jep é tarâ dông ga jang, ngò gi, Hparishe rayuq nghut lhê;
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 shirong é hkyô eq séng luî ga jang, ngò gi, haû noqkuq hpúng lé zing-rî wú bê nghut lhê; jep é tarâ mâ é dingmán hkyô eq séng luî ga jang, ngò gi, shut é hkyô a bo wú sû nghut lhê.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Nghut kôlhang, ngá é amyat nghu é pé lhunglháng gi, ahkuî, Hkrisduq é yanmai sûm byuq é chyat nghut bê nghû myit yù bê nghut lhê.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Hau htoq agó, ngò gi, ngá é Yhumsîng Hkrisduq Yesuq lé wó sê é ko dik é jeju lé sôn kat jáng, jung hkangmó lé buzaq dông myit yù bê. Hkâsu mù gâ le, lhunglháng lé ngò tô pyâm é gi, Yhang é yanmai nghut lhê.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 Ngò gi, Hkrisduq lé wó yû râ eq, Yhang eq rahá wó nghut nyî râ matú, haû jung hkangmó lé buzaq nghû myit yu pyám bê. Garai Gasâng chyáng mai lo é dingmán hkyô lé ngò jep é tarâ dông wó ho yu é a nghut, Hkrisduq lé lumjíng é yanmai za wó yu é ru nghut lhê; haû gi, lumjíng myit mai wó é nghut lhê.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Ngò gi, Hkrisduq lé le, Yhang dui toq hkyo é hpungwup a-tsam lé le, Yhang hpuzô é hkyô má wó zùm yap râ lé le, Yhang shî hkâm é hkyô lé wó cháng râ lé le, sé nau ri.
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Haû jáng gi, ngò le, shi byuq bê mai dum dui toq é hkyô lé wó myoqbyù râ nghut lhê.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Ngò gi, haú pé banshoq lé wó gû bê le a nghû naù, ngò gumjup gù bê le a nghû naù. Nghut kôlhang, Hkrisduq Yesuq gi, ngo lé lhom yù bê eq rajung za, ngò gi, haû lé wó lhom yù sháng gaq nghû, châng hkat nyi lhê.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Gumang wuì ê, ngò yhang ngò gi, haû lé wó hap yù bê nghû a myit; nghut kôlhang, ngò kut é muzó ralhum gi, nunghtáng mâ é lé tô-myhî pyám mù, myoq hí mâ é lé wó yû shoq nghû shikut luî,
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Hkrisduq Yesuq má Garai Gasâng èq ngo lé ahtoq shut ji yu é chyunghuq lé wó yû râ matú, myoqbyu tô é jowò shut châng hkat din nyi lhê.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Gumjup bê bang nga-nhúng lhunglháng gi, haû sû é myit bò râ lhê. Rajung jung má nungmoq myit é hkyô shai nyì kô é nghut le gi, haû lé le, Garai Gasang gi, nungmoq lé san za tûn shit râ nghut lhê.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Hká dông nghut kôlhang, nga-nhúng gi, ahkuî jé shoq châng nyì bê hkyô eq rajung za châng kut nyî sháng.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Gumang wuì ê, nungmoq gi, ngò kut é dông chôm kut nyî keq, ngamoq mai nungmoq lé kut shit é alik eq rajung za châng é bang lé wú yû keq.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Hkâsu mù gâ le, hí hkûn ngò, nungmoq lé anum num taî kyô wú luî, ahkuî lháng, ngaù byî èq dum taî kyô é eq rajung za, Hkrisduq é tapzîng lé gyè kut é bang myo myo nyi bum akô nghut ri.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Yhangmoq é jihtûm gi, htên byoq hkyô nghut ri; yhangmoq é garai gi, yhangmoq é wamdau nghut ri; yhangmoq é aróng gi, yhangmoq hoq hpu hkyô nghut ri. Yhangmoq é i-myit gi, mingkan zè htoq má za nghut ri.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Nghut kôlhang, nga-nhûng é yhummau gi, mauhkûng mingdán má nghut lhê. Nga-nhúng gi, haú mâ é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq gâ é hkyi yù Sû lé, myoqbyu láng nyi é bang nghut lhê.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Yhang gi, jung hkangmó lé, Yhang uphkang é a-ô má wó kut tô é Yhâng é a-tsâm èq nga-nhûng é htên byoq sê é gungdu lé htaî lhik pyám byi luî, Yhâng é hpungwup bo é gungdu su dut nhâng râ nghut lhê.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.