Filipenses 3
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARIB
1 Hau htoq agó, ngá é gumang wuì ê, haû Yhumsîng má gabú nyî keq! Rajung zâ é hkyô lé, nungmoq é matú dum puq ká byi râ gi, ngò má wuî é hkyô haî a joq, nungmoq é matú akyû dut râ matú sheq ru nghut lhê.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Haû, hkuî pé lé le; agè ashop é muzó jizó kut é bang lé le; gungsho yâm é bang lé le; sidiq nyì keq.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasâng é Woi-nyí èq noqkuq é bang, Hkrisduq Yesuq má gabú gumrong nyi é bang, gungsho má a lumhkau é bang, nga-nhúng gi, ahpyo-kuq hpyit hkam yu é bang akying nghut lhê.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Ngò kúm gi, gungsho má lumhkaû râ hkyô wó ang sû nghut lhê.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Ngò gi, hkû lé é htâng shit nyí nghû râ nyí má ahpyo-kuq hpyit bê sû; Israelaq amyû mâ é, Ben-yamyin é awut ashín nghut sû, Hebre byù mâ é Hebre rayuq nghut lhê; jep é tarâ dông ga jang, ngò gi, Hparishe rayuq nghut lhê;
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 shirong é hkyô eq séng luî ga jang, ngò gi, haû noqkuq hpúng lé zing-rî wú bê nghut lhê; jep é tarâ mâ é dingmán hkyô eq séng luî ga jang, ngò gi, shut é hkyô a bo wú sû nghut lhê.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Nghut kôlhang, ngá é amyat nghu é pé lhunglháng gi, ahkuî, Hkrisduq é yanmai sûm byuq é chyat nghut bê nghû myit yù bê nghut lhê.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Hau htoq agó, ngò gi, ngá é Yhumsîng Hkrisduq Yesuq lé wó sê é ko dik é jeju lé sôn kat jáng, jung hkangmó lé buzaq dông myit yù bê. Hkâsu mù gâ le, lhunglháng lé ngò tô pyâm é gi, Yhang é yanmai nghut lhê.
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 Ngò gi, Hkrisduq lé wó yû râ eq, Yhang eq rahá wó nghut nyî râ matú, haû jung hkangmó lé buzaq nghû myit yu pyám bê. Garai Gasâng chyáng mai lo é dingmán hkyô lé ngò jep é tarâ dông wó ho yu é a nghut, Hkrisduq lé lumjíng é yanmai za wó yu é ru nghut lhê; haû gi, lumjíng myit mai wó é nghut lhê.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Ngò gi, Hkrisduq lé le, Yhang dui toq hkyo é hpungwup a-tsam lé le, Yhang hpuzô é hkyô má wó zùm yap râ lé le, Yhang shî hkâm é hkyô lé wó cháng râ lé le, sé nau ri.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Haû jáng gi, ngò le, shi byuq bê mai dum dui toq é hkyô lé wó myoqbyù râ nghut lhê.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Ngò gi, haú pé banshoq lé wó gû bê le a nghû naù, ngò gumjup gù bê le a nghû naù. Nghut kôlhang, Hkrisduq Yesuq gi, ngo lé lhom yù bê eq rajung za, ngò gi, haû lé wó lhom yù sháng gaq nghû, châng hkat nyi lhê.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Gumang wuì ê, ngò yhang ngò gi, haû lé wó hap yù bê nghû a myit; nghut kôlhang, ngò kut é muzó ralhum gi, nunghtáng mâ é lé tô-myhî pyám mù, myoq hí mâ é lé wó yû shoq nghû shikut luî,
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Hkrisduq Yesuq má Garai Gasâng èq ngo lé ahtoq shut ji yu é chyunghuq lé wó yû râ matú, myoqbyu tô é jowò shut châng hkat din nyi lhê.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Gumjup bê bang nga-nhúng lhunglháng gi, haû sû é myit bò râ lhê. Rajung jung má nungmoq myit é hkyô shai nyì kô é nghut le gi, haû lé le, Garai Gasang gi, nungmoq lé san za tûn shit râ nghut lhê.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Hká dông nghut kôlhang, nga-nhúng gi, ahkuî jé shoq châng nyì bê hkyô eq rajung za châng kut nyî sháng.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Gumang wuì ê, nungmoq gi, ngò kut é dông chôm kut nyî keq, ngamoq mai nungmoq lé kut shit é alik eq rajung za châng é bang lé wú yû keq.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Hkâsu mù gâ le, hí hkûn ngò, nungmoq lé anum num taî kyô wú luî, ahkuî lháng, ngaù byî èq dum taî kyô é eq rajung za, Hkrisduq é tapzîng lé gyè kut é bang myo myo nyi bum akô nghut ri.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Yhangmoq é jihtûm gi, htên byoq hkyô nghut ri; yhangmoq é garai gi, yhangmoq é wamdau nghut ri; yhangmoq é aróng gi, yhangmoq hoq hpu hkyô nghut ri. Yhangmoq é i-myit gi, mingkan zè htoq má za nghut ri.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Nghut kôlhang, nga-nhûng é yhummau gi, mauhkûng mingdán má nghut lhê. Nga-nhúng gi, haú mâ é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq gâ é hkyi yù Sû lé, myoqbyu láng nyi é bang nghut lhê.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Yhang gi, jung hkangmó lé, Yhang uphkang é a-ô má wó kut tô é Yhâng é a-tsâm èq nga-nhûng é htên byoq sê é gungdu lé htaî lhik pyám byi luî, Yhâng é hpungwup bo é gungdu su dut nhâng râ nghut lhê.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.