Filipenses 2

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hkrisduq eq rading ralhum za nghut nyi é yanmai, myit wum byî é hkyô, Yhâng é chyitdap myit mai nhik tîng é hkyô, Woi-nyí eq zùm yap é hkyô, nú-nhâm é myit eq shogyo nhikmyîn é hkyô rajung jung lé, nungmoq wó yu é nghut le gi,
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 nungmoq gi, haû i-myit huî é hkyô rahkat za, chyitdap myit rajung za, myit nhiklhum eq myit é hkyô má ralhum za kut nyi é dông, ngá é gabú hkyô lé, byíng jup nhâng keq.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Yhumsing é wuízat é dông le, akôm gyáng pyâm é dông le, haî le a kut é za, myit lhoq nyhum nyì mù, góbang gi, nungmoq htoq má je gyaú lhê nghû myit yu nyì keq.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Nungmoq yuq hkangmó gi, yhumsîng eq sêng é lé za a nghut, góbang eq sêng é lé le, myit byi râ lhê.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Hkrisduq Yesuq má bo é myit yhang, nungmoq chyáng bò râ dut lhê.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Yhang gi, Garai Gasang su roq za nghut nyì kôlhang, Garai Gasang eq rawuí za nghut é hkyô lé lú zing nyì râ matú a myit é za,
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Yhânggùng lé lhoq gôm pyám luî, dui-nhâng zôshang é gunghkyâng lé yu chûng mù, xângzo byù gùng roq lé dut bê nghut ri.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Xângzo byù rayuq dông nghut nyi é hkûn, Yhânggùng lé Yhang lhoq nyhum pyám luî,
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Haû mù luî, Garai Gasang gi, Yesuq é myìng lé mauhkûng htoq mâ é hkyihput,
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 haû Îwa Garai Gasâng é hpungwup shingkâng é matú, Yesuq Hkrisduq gi, Yhumsîng nghut lhê nghû,
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 myhang htâng é jowò má Yhang lé lhoq toq tô é eq, myìng lhunglhâng é htoq má gyaú é myìng haû,
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Haû mù luî, ngò chyitdap é luzúm wuî ê, nungmoq gi, hkâ-nhám le jìno gyô nyi é eq rajung za, ngò, nungmoq eq rahá nyi é u lé su za a nghut, ngò eq wê gâng tô é hkûn le, nungmoq hkyi yù hui bê hkyô lé, gyai gyuq hkunggâ é myit eq je riyhang lhoq htoq nyî keq.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, Yhang ô nau é hkyô lé, kut naû râ myit èq wó kut râ hkyô lé nungmoq má lhoq htoq byî nyi é sû nghut lhê.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Haî kut kôlhang, taí put lhûm é dông, haû a nghut jáng, dang jet jet lhûm é dông hkâkut kó.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 Haû jáng sheq, myit goí é, agè ashop é pyat hkaû má, nungmoq gi, mara a bo é, sân-yúng é, shut hkyô a bo é, Garai Gasâng é yhangzô pé dut kó râ nghut lhê.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Hau htoq agó, nungmoq gi, asak mungdang lé chung htoq uchyang, mauhkûng mâ é kyî pé su, yhangmoq chyáng wó duqbó nyî kó râ nghut lhê. Haú hkûn, ngò gi, ajè a din pyâm é, a nghut jáng, muzó lé akôm a zui pyâm é yanmai, Hkrisduq é buinyì má gumrông jowò wó berâ nghut lhê.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Nghut kôlhang, ngò gi, shuq jung hkungga ralhum su, nungmoq é lumjíng myit mai nhongjaú byî é shigu hkungga ahtoq má hut gyûn pyâm é hui le lháng, gabú luî, nungmoq banshoq bang eq rahá chôm gabú nyi lhê.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Haû eq rajung za, nungmoq le gabú luî, ngò eq rahá chôm gabú nyì râ dut lhê.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Ngò gi, nungmoq chyáng Timohti lé hân za wó nhang kat râ lé, haû Yhumsîng Yesuq má myit myoqbyu nyi lhê; haú hkûn sheq, nungmoq eq sêng é ludang lé ngò wó sé jáng, ngò myit ngón râ nghut lhê.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Nungmoq é hkyô lé, yhang su hkyak za ge myit chiq byî é byù gotû rayuq le ngò a wó.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Hkâsu mù gâ le, yuq du jup gi, Yesuq Hkrisduq eq sêng é hkyô lé a nghut é za, ó le ó eq sêng é hkyô lé za ho nyi bum akô nghut ri.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Yhang kúm gi, zo rayuq mai îwa lé htuqbâng é su, haû gabú danglù hkyô má ngò eq rahá dojaú é yanmai, yhâng lumluq é hkyô tûn shit é lé, nungmoq sê nyi lhê.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Haû mù luî, ngò gi, ngò má hkâsu dut râ lé sê é hkûn yhang, yhang lé nhang kat râ matú ngò myit myoqbyu nyi lhê.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Hau htoq agó, hkâ-myháng a myáng má, ngò yhang le nungmoq chyáng wó jé nhâng râ nghut lhê nghû, haû Yhumsîng má hkyak lum nyi lhê.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Nghut kôlhang, ngò gi, ngá é gumang hpó le nghut mù, mû zui luzúm eq sarhé luzúm nghut é, ngò râ é hkyô má wú gon byi râ matú nungmoq nhang kat é, nungmoq é gunglik le nghut é sû, Epahprodi lé nungmoq chyáng dum nhang taû kat byi râ lhê nghû, ngò myit hpyit to bê nghut lhê.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Hkâsu mù gâ le, yhang gi, nungmoq lhunglhâng bang lé myàng nau nyi é za a nghut, yhang no é hkyô lé nungmoq wó gyo bekô nghut é yanmai, gyai yhang myit myo myit chiq nyi ri.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Gè gè yhang, yhang gi, aluq shoî shî shoq no pyâm é nghut lhê. Nghut kôlhang, Garai Gasang gi, yhang lé shogyo nhikmyîn yu ri; yhang lé baú a nghut, ngò yón htoq yón a dut nyì râ matú, ngo lé le shogyo nhikmyîn yu ri.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Haû mù luî, yhang lé nungmoq lhom dum myàng jáng, nungmoq myang gabú râ matú le, ngò yón é hkyô yom ló byuq râ matú le, yhang lé ngò hân hân nhang kat byí nau ri.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Nungmoq gi, gyai yhang gabú é myit èq, haû Yhumsîng má yhang lé lhom hkûlum yù mù, yhang su dut é bang lé hkungga keq.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Hkâsu mù gâ le, yhang gi, ngo lé nungmoq a wó garúm é hkyô lé garúm râ matú, yhâng é asak lé lháng a ha loshoq kut mù, haû Hkrisduq é muzó é yanmai, aluq shoî shoî shi é hui zô ri.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.