Filipenses 2

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hkrisduq eq rading ralhum za nghut nyi é yanmai, myit wum byî é hkyô, Yhâng é chyitdap myit mai nhik tîng é hkyô, Woi-nyí eq zùm yap é hkyô, nú-nhâm é myit eq shogyo nhikmyîn é hkyô rajung jung lé, nungmoq wó yu é nghut le gi,
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 nungmoq gi, haû i-myit huî é hkyô rahkat za, chyitdap myit rajung za, myit nhiklhum eq myit é hkyô má ralhum za kut nyi é dông, ngá é gabú hkyô lé, byíng jup nhâng keq.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Yhumsing é wuízat é dông le, akôm gyáng pyâm é dông le, haî le a kut é za, myit lhoq nyhum nyì mù, góbang gi, nungmoq htoq má je gyaú lhê nghû myit yu nyì keq.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Nungmoq yuq hkangmó gi, yhumsîng eq sêng é lé za a nghut, góbang eq sêng é lé le, myit byi râ lhê.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Hkrisduq Yesuq má bo é myit yhang, nungmoq chyáng bò râ dut lhê.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Yhang gi, Garai Gasang su roq za nghut nyì kôlhang, Garai Gasang eq rawuí za nghut é hkyô lé lú zing nyì râ matú a myit é za,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Yhânggùng lé lhoq gôm pyám luî, dui-nhâng zôshang é gunghkyâng lé yu chûng mù, xângzo byù gùng roq lé dut bê nghut ri.
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Xângzo byù rayuq dông nghut nyi é hkûn, Yhânggùng lé Yhang lhoq nyhum pyám luî,
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Haû mù luî, Garai Gasang gi, Yesuq é myìng lé mauhkûng htoq mâ é hkyihput,
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 haû Îwa Garai Gasâng é hpungwup shingkâng é matú, Yesuq Hkrisduq gi, Yhumsîng nghut lhê nghû,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 myhang htâng é jowò má Yhang lé lhoq toq tô é eq, myìng lhunglhâng é htoq má gyaú é myìng haû,
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Haû mù luî, ngò chyitdap é luzúm wuî ê, nungmoq gi, hkâ-nhám le jìno gyô nyi é eq rajung za, ngò, nungmoq eq rahá nyi é u lé su za a nghut, ngò eq wê gâng tô é hkûn le, nungmoq hkyi yù hui bê hkyô lé, gyai gyuq hkunggâ é myit eq je riyhang lhoq htoq nyî keq.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, Yhang ô nau é hkyô lé, kut naû râ myit èq wó kut râ hkyô lé nungmoq má lhoq htoq byî nyi é sû nghut lhê.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Haî kut kôlhang, taí put lhûm é dông, haû a nghut jáng, dang jet jet lhûm é dông hkâkut kó.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 Haû jáng sheq, myit goí é, agè ashop é pyat hkaû má, nungmoq gi, mara a bo é, sân-yúng é, shut hkyô a bo é, Garai Gasâng é yhangzô pé dut kó râ nghut lhê.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 Hau htoq agó, nungmoq gi, asak mungdang lé chung htoq uchyang, mauhkûng mâ é kyî pé su, yhangmoq chyáng wó duqbó nyî kó râ nghut lhê. Haú hkûn, ngò gi, ajè a din pyâm é, a nghut jáng, muzó lé akôm a zui pyâm é yanmai, Hkrisduq é buinyì má gumrông jowò wó berâ nghut lhê.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Nghut kôlhang, ngò gi, shuq jung hkungga ralhum su, nungmoq é lumjíng myit mai nhongjaú byî é shigu hkungga ahtoq má hut gyûn pyâm é hui le lháng, gabú luî, nungmoq banshoq bang eq rahá chôm gabú nyi lhê.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Haû eq rajung za, nungmoq le gabú luî, ngò eq rahá chôm gabú nyì râ dut lhê.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 Ngò gi, nungmoq chyáng Timohti lé hân za wó nhang kat râ lé, haû Yhumsîng Yesuq má myit myoqbyu nyi lhê; haú hkûn sheq, nungmoq eq sêng é ludang lé ngò wó sé jáng, ngò myit ngón râ nghut lhê.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Nungmoq é hkyô lé, yhang su hkyak za ge myit chiq byî é byù gotû rayuq le ngò a wó.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Hkâsu mù gâ le, yuq du jup gi, Yesuq Hkrisduq eq sêng é hkyô lé a nghut é za, ó le ó eq sêng é hkyô lé za ho nyi bum akô nghut ri.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 Yhang kúm gi, zo rayuq mai îwa lé htuqbâng é su, haû gabú danglù hkyô má ngò eq rahá dojaú é yanmai, yhâng lumluq é hkyô tûn shit é lé, nungmoq sê nyi lhê.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Haû mù luî, ngò gi, ngò má hkâsu dut râ lé sê é hkûn yhang, yhang lé nhang kat râ matú ngò myit myoqbyu nyi lhê.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Hau htoq agó, hkâ-myháng a myáng má, ngò yhang le nungmoq chyáng wó jé nhâng râ nghut lhê nghû, haû Yhumsîng má hkyak lum nyi lhê.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Nghut kôlhang, ngò gi, ngá é gumang hpó le nghut mù, mû zui luzúm eq sarhé luzúm nghut é, ngò râ é hkyô má wú gon byi râ matú nungmoq nhang kat é, nungmoq é gunglik le nghut é sû, Epahprodi lé nungmoq chyáng dum nhang taû kat byi râ lhê nghû, ngò myit hpyit to bê nghut lhê.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Hkâsu mù gâ le, yhang gi, nungmoq lhunglhâng bang lé myàng nau nyi é za a nghut, yhang no é hkyô lé nungmoq wó gyo bekô nghut é yanmai, gyai yhang myit myo myit chiq nyi ri.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Gè gè yhang, yhang gi, aluq shoî shî shoq no pyâm é nghut lhê. Nghut kôlhang, Garai Gasang gi, yhang lé shogyo nhikmyîn yu ri; yhang lé baú a nghut, ngò yón htoq yón a dut nyì râ matú, ngo lé le shogyo nhikmyîn yu ri.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Haû mù luî, yhang lé nungmoq lhom dum myàng jáng, nungmoq myang gabú râ matú le, ngò yón é hkyô yom ló byuq râ matú le, yhang lé ngò hân hân nhang kat byí nau ri.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Nungmoq gi, gyai yhang gabú é myit èq, haû Yhumsîng má yhang lé lhom hkûlum yù mù, yhang su dut é bang lé hkungga keq.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Hkâsu mù gâ le, yhang gi, ngo lé nungmoq a wó garúm é hkyô lé garúm râ matú, yhâng é asak lé lháng a ha loshoq kut mù, haû Hkrisduq é muzó é yanmai, aluq shoî shoî shi é hui zô ri.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.