Filipenses 1

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hkrisduq Yesuq é jùn nhik, Poluq eq Timohti gi, Hpilipi wà mó má nyi é, Yesuq Hkrisduq má sân-yúng bang lhunglháng eq, hpúng-up, hpungte pé lé, dang kyô kat lhê.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Nga-nhûng é Îwa Garai Gasang eq Yhumsîng Yesuq Hkrisduq chyáng mâ é jeju eq nguingón hkyô gi, nungmoq chyáng ru joq nyî sháng gaq ô.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Ngò gi, nungmoq lé myit bûn kat hkangmó, ngá é Garai Gasang lé jeju hkya-ôn nyi lhê.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Ngò gi, kyûdung hkangmó, hkâ-nhám le nungmoq banshoq bâng é matú gabú myit èq dung byî nyi lhê.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, sâng-hî nyí mai ahkuî jé shoq, gabú danglù má ngò eq chôm zùm yap nyi é yanmai nghut lhê.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Haû nungmoq má ge é muzó kut hi é sû Garai Gasang gi, Yesuq Hkrisduq é buinyì jé shoq muzó haû lé lhoq pán râ nghut lhê nghû, ngò hkyak myit lum tô lhê.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Nungmoq banshoq bang gi, ngá é i-myit má bo to bê bang nghut é yanmai, nungmoq banshoq bang eq séng luî, ngò shí dông myit nyi é gi, gíng lhê; hkâsu mù gâ le, ngò kyum hut huî tô é u lé le, haû gabú danglù hkyô lé taî hûng luî, lhoq gîng é u lé le, nungmoq gi, ngò eq rahá Garai Gasâng jeju chôm hkâm yu é bang nghut lhê.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Hkrisduq Yesuq é chyitdap myit dông, nungmoq banshoq bang lé, ngò hkâ-í myit chyit nyi é hkyô lé, Garai Gasang gi, ngá é saksé nghut lhê.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Hau htoq agó, nungmoq gi, je ge é hkyô lé dat gam hkoq mù, Hkrisduq é buinyì má sanséng luî mara a bo é za,
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Garai Gasâng é hpungwup shingkang eq hkya-on kungtôn hkyo é matú, Yesuq Hkrisduq é yanmai lo é dingmán hkyo é ashi wó byíng nyî sháng gaq nghû le;
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 nungmoq é chyitdap myit gi, tengmán é hpaqchyî eq wó sê é nyan banshoq má je riyhang kô jat lò sháng gaq nghû le, ngò kyûdûng nyi lhê.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Gumang wuì ê, ahkuî ngò nungmoq lé sé nhâng nau é hkyô gi, ngò má haî dut laî lò bê hkyô pé gi, gè gè yhang gabú danglù rîng jat lò râ matú dut lò bê nghut ri.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Hau é yanmai, haû hkohkâm-wâng zúng é lhunglhâng bang eq gotû banshoq bâng é hí má, Hkrisduq é yanmai ngò kyum hut huî é hkyô, de de dut htoq bê nghut ri.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Hau htoq agó, ngò htóng lúng é yanmai, haû Yhumsîng Yesuq má gumang wuì nghut é myo mi-myo gi, myit wum wó yû kômù, Garai Gasâng é mungdang lé, je riyhang a gyuq a kyum wám hko kyo bekô nghut ri.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Gè gè yhang byù ra-am gi, Hkrisduq é hkyô lé manon é myit eq lú lhum bat zik é myit mai hko kyô nyi bum akô. Nghut kôlhang, byù ra-am gi, ge é myit mai hko kyô bum akô nghut ri.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Ge é myit mai hko é bang gi, gabú danglù lé hûng râ matú ngo lé hkyin é hkyô lé, yhangmoq sé kômù, chyitdap myit èq hko kyô é bang nghut akô.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Haû góbang chyaú gi, sansêng é i-myit eq a nghut é za, ngò kyum wut é hkyô má wuîhke jamjau jat byi râ matú, myit nyi bùm kô é nghut mù luî, Hkrisduq é hkyô lé yhumsing é wuízat é dông za, hko taî nyi bum akô nghut ri.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Nghut kôlhang, haû gi, haî râ ri lhú? Yhumsîng wuízat é dông hko é nghut nghut, tengmán é dông hko é nghut nghut, hkyô hkat hkangmó má Hkrisduq é hkyô lé hko pyo kat é nghut mù luî, ngò gi, hau é yanmai, gabú nyi lhê.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Hkâsu mù gâ le, nungmoq kyûdung byî é eq Yesuq Hkrisduq é Woi-nyí garúm é yanmai, ngò má dut laî lò bê hkyô gi, ngò wó luthkyô dut râ nghut é lé ngò sê lhê.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Ngò myit láng tô é eq myit myoqbyù tô é má, ngò gi, hoq nó haî a râ é za, hí hkun lhê su, ahkuî le, dui nyì kôlhang, shi byuq kôlhang, gyuq kyum myit a bo é hkyô lé wó yû mù luî, Hkrisduq gi, ngá gûng má hkya-on waq toq é hui râ nghut lhê.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Hkâsu mù gâ le, ngò, asak dui nyi le gi, Hkrisduq é matú, shî jáng gi, ngá e amyat nghut ri.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Nghut kôlhang, ngò gi, gungsho má rû dui nyì mù, ngò kut é muzó má ashi zuî lo é nghut le gi, hká lhum lé sheq hkyin yu le gè râ lhú?
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Ngò gi, hkyô í hkat gyoro má hká hpyang le a hkap dut tô ri; shi ló luî Hkrisduq eq rahá nyì râ lé gi, ngò ô nau ri, hkâsu mù gâ le, haû gi, je ge é hkyô nghut ri.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Nghut kôlhang, ngò gungsho má dui nyi le gi, nungmoq é matú akyû je bò râ nghut lhê.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Haû mù, ngò gi, shí hkyô lé hkyak myit lum to luî, lumjíng hkyô má nungmoq kô jat lo é eq gabú nyî râ matú, nyi gyó luî, nungmoq lhunglhâng bang eq nyi nyì râ hkyô lé, ngò sê lhê.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Haû mù luî, ngò nungmoq chyáng dum jé lé é hkûn, ngá é yanmai, Hkrisduq Yesuq má nungmoq é gabú hkyô gi, je riyhang jat lò râ nghut lhê.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Haî wà dut kôlhang, nungmoq gi, Hkrisduq é gabú danglù eq gingdán é dông nyiyap keq. Haû jáng, ngò, nungmoq chyáng jé mù huî lhûm é hkûn nghut nghut, we gang lhum tô é hkûn nghut nghut, nungmoq gi, woi-nyí ralhum má za yap gîng to mù, haû gabú danglù lé lumjíng hkyô má, i-myit rahkat zâ èq shikut nyì kô é hkyô lé le;
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 nungmoq gi, hká hkyô má nghut kôlhang, gyè pê èq kyuq zô é lé a gyuq lò kô é hkyô lé le, ngò sé râ nghut lhê. Haû gi, yhangmoq é matú htên byoq hui râ kumlhá dut lò bê nghut lhê; nghut kôlhang, nungmoq gi, hkyi yù hui râ nghut lhê. Haû gi, Garai Gasang kut é nghut lhê.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Hkâsu mù gâ le, Hkrisduq má wó lumjíng râ é jeju za a nghut, Yhang é matú wuîhke jamjau hui râ jeju le, nungmoq hkam yù bekô nghut ri.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Haû gi, hí hpyang nungmoq ngò má myang wú é eq, ahkuî nungmoq ngá é hkyô lé wó gyô wú é, ngò hui zô é jamjau hkyô eq rajung za nghut nyi ri.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.