Filipenses 1

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hkrisduq Yesuq é jùn nhik, Poluq eq Timohti gi, Hpilipi wà mó má nyi é, Yesuq Hkrisduq má sân-yúng bang lhunglháng eq, hpúng-up, hpungte pé lé, dang kyô kat lhê.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Nga-nhûng é Îwa Garai Gasang eq Yhumsîng Yesuq Hkrisduq chyáng mâ é jeju eq nguingón hkyô gi, nungmoq chyáng ru joq nyî sháng gaq ô.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ngò gi, nungmoq lé myit bûn kat hkangmó, ngá é Garai Gasang lé jeju hkya-ôn nyi lhê.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Ngò gi, kyûdung hkangmó, hkâ-nhám le nungmoq banshoq bâng é matú gabú myit èq dung byî nyi lhê.
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, sâng-hî nyí mai ahkuî jé shoq, gabú danglù má ngò eq chôm zùm yap nyi é yanmai nghut lhê.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Haû nungmoq má ge é muzó kut hi é sû Garai Gasang gi, Yesuq Hkrisduq é buinyì jé shoq muzó haû lé lhoq pán râ nghut lhê nghû, ngò hkyak myit lum tô lhê.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Nungmoq banshoq bang gi, ngá é i-myit má bo to bê bang nghut é yanmai, nungmoq banshoq bang eq séng luî, ngò shí dông myit nyi é gi, gíng lhê; hkâsu mù gâ le, ngò kyum hut huî tô é u lé le, haû gabú danglù hkyô lé taî hûng luî, lhoq gîng é u lé le, nungmoq gi, ngò eq rahá Garai Gasâng jeju chôm hkâm yu é bang nghut lhê.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Hkrisduq Yesuq é chyitdap myit dông, nungmoq banshoq bang lé, ngò hkâ-í myit chyit nyi é hkyô lé, Garai Gasang gi, ngá é saksé nghut lhê.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Hau htoq agó, nungmoq gi, je ge é hkyô lé dat gam hkoq mù, Hkrisduq é buinyì má sanséng luî mara a bo é za,
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 Garai Gasâng é hpungwup shingkang eq hkya-on kungtôn hkyo é matú, Yesuq Hkrisduq é yanmai lo é dingmán hkyo é ashi wó byíng nyî sháng gaq nghû le;
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 nungmoq é chyitdap myit gi, tengmán é hpaqchyî eq wó sê é nyan banshoq má je riyhang kô jat lò sháng gaq nghû le, ngò kyûdûng nyi lhê.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Gumang wuì ê, ahkuî ngò nungmoq lé sé nhâng nau é hkyô gi, ngò má haî dut laî lò bê hkyô pé gi, gè gè yhang gabú danglù rîng jat lò râ matú dut lò bê nghut ri.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Hau é yanmai, haû hkohkâm-wâng zúng é lhunglhâng bang eq gotû banshoq bâng é hí má, Hkrisduq é yanmai ngò kyum hut huî é hkyô, de de dut htoq bê nghut ri.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Hau htoq agó, ngò htóng lúng é yanmai, haû Yhumsîng Yesuq má gumang wuì nghut é myo mi-myo gi, myit wum wó yû kômù, Garai Gasâng é mungdang lé, je riyhang a gyuq a kyum wám hko kyo bekô nghut ri.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Gè gè yhang byù ra-am gi, Hkrisduq é hkyô lé manon é myit eq lú lhum bat zik é myit mai hko kyô nyi bum akô. Nghut kôlhang, byù ra-am gi, ge é myit mai hko kyô bum akô nghut ri.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Ge é myit mai hko é bang gi, gabú danglù lé hûng râ matú ngo lé hkyin é hkyô lé, yhangmoq sé kômù, chyitdap myit èq hko kyô é bang nghut akô.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Haû góbang chyaú gi, sansêng é i-myit eq a nghut é za, ngò kyum wut é hkyô má wuîhke jamjau jat byi râ matú, myit nyi bùm kô é nghut mù luî, Hkrisduq é hkyô lé yhumsing é wuízat é dông za, hko taî nyi bum akô nghut ri.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Nghut kôlhang, haû gi, haî râ ri lhú? Yhumsîng wuízat é dông hko é nghut nghut, tengmán é dông hko é nghut nghut, hkyô hkat hkangmó má Hkrisduq é hkyô lé hko pyo kat é nghut mù luî, ngò gi, hau é yanmai, gabú nyi lhê.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 Hkâsu mù gâ le, nungmoq kyûdung byî é eq Yesuq Hkrisduq é Woi-nyí garúm é yanmai, ngò má dut laî lò bê hkyô gi, ngò wó luthkyô dut râ nghut é lé ngò sê lhê.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Ngò myit láng tô é eq myit myoqbyù tô é má, ngò gi, hoq nó haî a râ é za, hí hkun lhê su, ahkuî le, dui nyì kôlhang, shi byuq kôlhang, gyuq kyum myit a bo é hkyô lé wó yû mù luî, Hkrisduq gi, ngá gûng má hkya-on waq toq é hui râ nghut lhê.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Hkâsu mù gâ le, ngò, asak dui nyi le gi, Hkrisduq é matú, shî jáng gi, ngá e amyat nghut ri.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Nghut kôlhang, ngò gi, gungsho má rû dui nyì mù, ngò kut é muzó má ashi zuî lo é nghut le gi, hká lhum lé sheq hkyin yu le gè râ lhú?
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Ngò gi, hkyô í hkat gyoro má hká hpyang le a hkap dut tô ri; shi ló luî Hkrisduq eq rahá nyì râ lé gi, ngò ô nau ri, hkâsu mù gâ le, haû gi, je ge é hkyô nghut ri.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Nghut kôlhang, ngò gungsho má dui nyi le gi, nungmoq é matú akyû je bò râ nghut lhê.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Haû mù, ngò gi, shí hkyô lé hkyak myit lum to luî, lumjíng hkyô má nungmoq kô jat lo é eq gabú nyî râ matú, nyi gyó luî, nungmoq lhunglhâng bang eq nyi nyì râ hkyô lé, ngò sê lhê.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Haû mù luî, ngò nungmoq chyáng dum jé lé é hkûn, ngá é yanmai, Hkrisduq Yesuq má nungmoq é gabú hkyô gi, je riyhang jat lò râ nghut lhê.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Haî wà dut kôlhang, nungmoq gi, Hkrisduq é gabú danglù eq gingdán é dông nyiyap keq. Haû jáng, ngò, nungmoq chyáng jé mù huî lhûm é hkûn nghut nghut, we gang lhum tô é hkûn nghut nghut, nungmoq gi, woi-nyí ralhum má za yap gîng to mù, haû gabú danglù lé lumjíng hkyô má, i-myit rahkat zâ èq shikut nyì kô é hkyô lé le;
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 nungmoq gi, hká hkyô má nghut kôlhang, gyè pê èq kyuq zô é lé a gyuq lò kô é hkyô lé le, ngò sé râ nghut lhê. Haû gi, yhangmoq é matú htên byoq hui râ kumlhá dut lò bê nghut lhê; nghut kôlhang, nungmoq gi, hkyi yù hui râ nghut lhê. Haû gi, Garai Gasang kut é nghut lhê.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Hkâsu mù gâ le, Hkrisduq má wó lumjíng râ é jeju za a nghut, Yhang é matú wuîhke jamjau hui râ jeju le, nungmoq hkam yù bekô nghut ri.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Haû gi, hí hpyang nungmoq ngò má myang wú é eq, ahkuî nungmoq ngá é hkyô lé wó gyô wú é, ngò hui zô é jamjau hkyô eq rajung za nghut nyi ri.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.