Efésios 5
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVT
1 Haû mù, nungmoq gi, chyitdap dik é zoshâng wuì nghut é yanmai, Garai Gasang lé alik yu é bang kut keq.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Hkrisduq gi, Yhânggùng lé namngón jung hkungga eq shigu hkungga dông, nga-nhûng é matú Garai Gasâng chyáng Yhânggùng yhang ap byî pyám shoq, nga-nhúng lé chyitdap é su, nungmoq le chyitdap myit èq asak dui nyì keq.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Hau htoq agó, ashop é dông gungsho zùm yap é hkyô, a sansêng é hkyô hkangmó eq myoqnoq é hkyô pé lé, nungmoq taí lháng hkâtaí kó; hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, Garai Gasâng é chyoiyúng byu pé nghut lhê.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Haû eq rajung za, a taí gíng é, ahoq ahî dang, dangsôm eq hkunchoq dông gyâ é dang pé lé a taî é za, jeju hkya-on dang za taî nyì keq.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Hkâsu mù gâ le, ashop é dông gungsho zùm yap é hkyô kut shut sû, a sansêng é sû eq hparà noq é sû nghut é myoqnoq sû ó yuq nghut kôlhang, Hkrisduq eq Garai Gasâng é mingdán má muizè a wó é hkyô lé, nungmoq sê nyì keq.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Ó yuq nghut kôle, dangsôm dông mai nungmoq lé a wó mhaú kó sháng gaq; hkâsu mù gâ le, haú hkyô pê é yanmai, Garai Gasâng é nhikmo-yo hkyô gi, haû jìno a gyo bâng é ahtoq má jé râ nghut lhê.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Haû mù luî, haú bâng chyáng hkâbo wang lòm kó.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, hí hpyang mauchut tuq dut é bang nghut lhê; nghut kôlhang, ahkuî gi, haû Yhumsîng má maubó pé nghut bekô nghut ri.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Haû Yhumsîng ô nau é hkyô haî nghut é lé ho htoq yû mù, maubó é yhangzô pé dông asak dui keq.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Hkâsu mù gâ le, haû maubó é ashi gi, ge é hkyô banshoq, dingmán é hkyô eq tengmán hkyô chyat nghut ri.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Haû ashi a zuî é mauchut tuq muzó má a bo wang lom é za, yhangmoq é mara lé tûn shit keq.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Hkâsu mù gâ le, haû jìno a gyo bang haq zaú kut é hkyô lé gi, taî htoq le lháng hoq hpo nghut ri.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Nghut kôlhang, junghkang jungmó lé, haû maubó èq tûn shit jáng gi, wó byu-myang é chyat dut râ nghut lhê.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Hkâsu mù gâ le, junghkang jungmó lé byu-myàng nhang é gi, maubó nghut ri. Hau é yanmai,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Haû mù luî, nungmoq hkâsu kut asak dui é hkyô má gyai sidiq nyì keq; hpaqchyî a bò bang su a nghut é za, hpaqchyî bò bang su kut nyî keq.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Buinyì ahkyíng shí pé gi, agè ashop é yanmai, wó é ahko ahkáng banshoq lé ge dik é dông chung jaì keq.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Hau é yanmai, byù ngok pé a dut é za, haû Yhumsîng ô nau é hkyô gi, haî nghut é lé, sê gyô yu nyì keq.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Haû achaq achyut é yubak hkyô lhoq htoq é î lé hkâshuq wut kó; Woi-nyí lé kúm byíng nhang nyì keq.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Nungmoq gi, hkya-on kungtôn dang dông le, hkya-on mahkôn dang dông le, woi-nyí eq sêng é mahkôn dông le, rayuq eq rayuq dáng nyo lhum luî, nungmoq é i-myit unghkaû mai, haû Yhumsîng lé mahkôn hkôn mù, lhoq ngón nyî keq.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é myìng lé lang luî, jung hkangmó é matú, haû Îwa Garai Gasang lé, hkâ-nhám le jeju hkya-ôn nyì keq.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Hkrisduq lé hkungga hpautap é myit èq, rayuq eq rayuq hpautap lhûm nyì keq.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Ikun myhî pê ê, haû Yhumsîng uphkang é dông châng é su, nungmoq é ikun hpô pé uphkang é dông châng nyì keq.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Hkâsu mù gâ le, Hkrisduq gi, haû noqkuq hpûng é ulhum nghut é su, haû ikun hpó gi, ikun myhî é ulhum nghut nyi ri; Hkrisduq gi, haû Yhâng gungdu nghut é noqkuq hpúng lé hkyi yù Sû nghut ri.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Haû noqkuq hpúng gi, Hkrisduq uphkang é dông châng é su, ikun myhî pé le, hkyô hkat hkangmó má, yhangmoq é ikun hpô pé uphkang é dông châng nyì râ lhê.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Ikun hpô pé ê, Hkrisduq gi, haû noqkuq hpúng lé chyitdap luî, hau é matú Yhânggùng lé Yhang ap pyâm é su, nungmoq é ikun myhî pé lé chyitdap nyì keq.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Yhang haû su kut é gi, haû noqkuq hpúng lé, mungdang dông wuì má chî pyám luî, lhoq sân-yúng yû râ eq,
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 haû noqkuq hpúng gi, agè agaú é eq a-ká akông é hkyô haî le a bo é za, mara hûn râ hkyô a bo é eq chyoiyúng é, hpungwup shingkang bo é noqkuq hpúng dông, Yhânggùng lé wó ap byi râ matú nghut lhê.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Haû eq rajung za, ikun hpô pé gi, yhangmoq é ikun myhî pé lé, yhumsing gungdu lé su chyitdap râ dut lhê. Yhumsing é ikun myhí lé chyitdap é sû gi, yhumsing gùng lé le, chyitdap é sû nghut bê.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Ó yuq le, yhumsing gùng lé a chyitdap a kut é za, Hkrisduq gi, haû noqkuq hpúng lé kut byî nyi é su, yhumsing gùng lé byi tso byi huq luî, rago wú zúng nyi é nghut lhê.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Hkâsu mù gâ le, nga-nhúng gi, Yhâng é gungdû é gungsho showui showang pé chyat nghut lhê.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Haû mù, "Hau é yanmai, yuqgè gi, înu îwa eq gang luî, yhangmyi eq zùm-yap mù, yhangnhik í yuq gi, gungsho ralhum za dut kó râ nghut lhê." gâ tô ri.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Haú hkyô gi, gyai yhang zaú tô é hkyô nghut ri. Nghut kôlhang, ngò gi, haû Hkrisduq é hkyô eq noqkuq hpûng é hkyô lé taî nyi é nghut lhê.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Haû mù, nungmoq yuq hkangmó gi, yhumsing gùng lé chyitdap é su, yhumsing é ikun myhí lé le chyitdap râ dut lhê; haû ikun myhí le, yhâng é ikun hpó lé hkungga râ dut lhê.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.